<< 以西结书 38:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。
  • 新标点和合本
    你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 和合本2010(神版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 圣经新译本
    你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
  • 新標點和合本
    你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎着馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 和合本2010(神版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 當代譯本
    你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 聖經新譯本
    你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 呂振中譯本
    從你的地方、從北方之極處、而來,你和許多外族之民跟你一同來,都騎着馬,一大團隊,極多軍兵;
  • 文理和合譯本
    爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、
  • 文理委辦譯本
    遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、
  • New International Version
    You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
  • New International Reader's Version
    So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • English Standard Version
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
  • New Living Translation
    You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,
  • Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a huge assembly, a powerful army?
  • New American Standard Bible
    You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a large assembly and a mighty army;
  • New King James Version
    Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • American Standard Version
    And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
  • Holman Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a mighty horde, a huge army?
  • King James Version
    And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
  • New English Translation
    and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • World English Bible
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.

交叉引用

  • 以西结书 39:2
    我要把你调转过来,使你从遥远的北方来到以色列的山中。
  • 以西结书 38:6
    还有歌篾的军队和从遥远的北方来的陀迦玛军队。许多国家的军队都与你在一起。
  • 约珥书 3:2
    我要聚集万国,带他们下到约沙法谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。
  • 启示录 16:14
    其实它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子来临时聚集争战。
  • 启示录 20:8
    它会再度欺骗天下各国,就是歌革和玛各,叫他们召集军队准备打仗,军队的数目多如海沙。
  • 启示录 16:16
    鬼魔把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
  • 撒迦利亚书 12:2-4
    “看啊,我要使耶路撒冷成为令周围万民昏醉的酒杯。耶路撒冷被围困时,犹大也必受困。到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。到那天,我要使所有的战马惊恐,使马上的骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 但以理书 11:40
    “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。
  • 西番雅书 3:8
    “因此,等着我吧,等着我指控的那一天吧。我已决定召集列国列邦,向他们倾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。这是耶和华说的。
  • 以西结书 38:4
    我要把你调转过来,用钩子钩住你的腮,把你和你那些全副武装、拿着大小盾牌、挥动刀剑的军队、马匹和骑兵都拖出来。