<< 以西結書 38:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要因此说预言,对歌革说,主耶和华如此说:我的子民以色列安然居住时,你是知道的。
  • 当代译本
    “人子啊,你要发预言告诉歌革,主耶和华这样说,‘到那天,当我的以色列子民安然居住的时候,难道你会不知道吗?
  • 圣经新译本
    “因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要因此發預言,對歌革說,主耶和華如此說:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要因此說預言,對歌革說,主耶和華如此說:我的子民以色列安然居住時,你是知道的。
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要因此說預言,對歌革說,主耶和華如此說:我的子民以色列安然居住時,你是知道的。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要發預言告訴歌革,主耶和華這樣說,『到那天,當我的以色列子民安然居住的時候,難道你會不知道嗎?
  • 聖經新譯本
    “因此,人子啊!你要對歌革說預言:‘主耶和華這樣說:到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你豈不會留意嗎?
  • 呂振中譯本
    『因此人子啊,你要傳神言,對歌革說:主永恆主這麼說:當我人民以色列安然居住的日子,你就必興奮激動起來,
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、當告角曰、主耶和華云、我民以色列族安居、爾知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子歟、爾當述預言、告歌革曰、主天主如是云、當是時我民以色列正得安居、爾知之、
  • New International Version
    “ Therefore, son of man, prophesy and say to Gog:‘ This is what the Sovereign Lord says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy. Tell Gog,‘ The Lord and King says,“ A time is coming when my people Israel will be living in safety. You will see that it is a good time to attack them.
  • English Standard Version
    “ Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord God: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it?
  • New Living Translation
    “ Therefore, son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign Lord: When my people are living in peace in their land, then you will rouse yourself.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore prophesy, son of man, and say to Gog,‘ This is what the Lord GOD says: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know this
  • New American Standard Bible
    “ Therefore prophesy, son of man, and say to Gog,‘ This is what the Lord God says:“ On that day when My people Israel are living securely, will you not know it?
  • New King James Version
    “ Therefore, son of man, prophesy and say to Gog,‘ Thus says the Lord GOD:“ On that day when My people Israel dwell safely, will you not know it?
  • American Standard Version
    Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: This is what the Lord God says: On that day when My people Israel are dwelling securely, will you not know this
  • King James Version
    Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know[ it]?
  • New English Translation
    “ Therefore, prophesy, son of man, and say to Gog:‘ This is what the sovereign LORD says: On that day when my people Israel are living securely, you will take notice
  • World English Bible
    “ Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog,‘ The Lord Yahweh says:“ In that day when my people Israel dwells securely, will you not know it?

交叉引用

  • 以西結書 38:8
    以色列山久為荒蕪、惟彼庶民免於刃者、將自多國而集、安居斯土、歷年既久、爾必奉命而入其境、
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 耶利米書 23:6
    當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 以西結書 38:11
    云、無城之地、安靖之民、無城垣、無門楗、我必往焉、
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 以賽亞書 4:1-2
    是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○是日也、耶和華之萌蘖、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、
  • 以西結書 37:28
    我聖所既永在其中、列邦則知我乃耶和華、使以色列族成聖焉、