<< 以西結書 37:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。
  • 新标点和合本
    我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
  • 当代译本
    我又发现骨头上有了筋,长了肉,包上了皮,只是还没有气息。
  • 圣经新译本
    我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。
  • 新標點和合本
    我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。
  • 當代譯本
    我又發現骨頭上有了筋,長了肉,包上了皮,只是還沒有氣息。
  • 聖經新譯本
    我觀看,見骸骨生了筋,長了肉,又有皮包在上面,只是它們裡面還沒有氣息。
  • 呂振中譯本
    我一看,只見骸骨上居然有筋,也長了肉,又有皮包在上頭;只是沒有氣息。
  • 文理和合譯本
    我視之、見骨上加以筋、益以肌、蔽以膚、惟其中無氣、
  • 文理委辦譯本
    但見筋聯膚生、惟不能呼吸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我觀時、見骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其內無生氣、
  • New International Version
    I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
  • New International Reader's Version
    I saw tendons and flesh appear on them. Skin covered them. But there was no breath in them.
  • English Standard Version
    And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them.
  • New Living Translation
    Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them.
  • Christian Standard Bible
    As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
  • New American Standard Bible
    And I looked, and behold, tendons were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.
  • New King James Version
    Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
  • American Standard Version
    And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    As I looked, tendons appeared on them, flesh grew, and skin covered them, but there was no breath in them.
  • King James Version
    And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but[ there was] no breath in them.
  • New English Translation
    As I watched, I saw tendons on them, then muscles appeared, and skin covered over them from above, but there was no breath in them.
  • World English Bible
    I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.

交叉引用

结果为空