<< Ezekiel 37:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied– I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.
  • 新标点和合本
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 和合本2010(神版)
    于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
  • 当代译本
    于是,我便按耶和华的吩咐向枯骨发预言,我正说预言的时候,忽然有震动的声音,骨头便连在了一起。
  • 圣经新译本
    于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。
  • 新標點和合本
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震;骨與骨互相聯絡。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。
  • 和合本2010(神版)
    於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。
  • 當代譯本
    於是,我便按耶和華的吩咐向枯骨發預言,我正說預言的時候,忽然有震動的聲音,骨頭便連在了一起。
  • 聖經新譯本
    於是我遵命說預言;我正在說預言的時候,就聽見有響聲,骨頭與骨頭互相結合起來,格格作響。
  • 呂振中譯本
    於是我照所受吩咐的去傳神言;正傳神言的時候,忽有響聲,有轟轟的震動,骸骨全都集合攏來,一骨對一骨。
  • 文理和合譯本
    我遵命而預言、言時有聲、地震、骨乃湊集、互相聯合、
  • 文理委辦譯本
    我遵命而行、遂有震動之聲、骨相聚合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以西結遵命述預言、於述預言時、有聲、即震動之聲、有聲即震動之聲或作有聲有地震骨相聚合、各骨合於所當合之骨、
  • New International Version
    So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • New International Reader's Version
    So I prophesied just as the Lord commanded me to. As I was prophesying, I heard a noise. It was a rattling sound. The bones came together. One bone connected itself to another.
  • English Standard Version
    So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.
  • New Living Translation
    So I spoke this message, just as he told me. Suddenly as I spoke, there was a rattling noise all across the valley. The bones of each body came together and attached themselves as complete skeletons.
  • Christian Standard Bible
    So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • New American Standard Bible
    So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a loud noise, and behold, a rattling; and the bones came together, bone to its bone.
  • New King James Version
    So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a noise, and suddenly a rattling; and the bones came together, bone to bone.
  • American Standard Version
    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I prophesied as I had been commanded. While I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
  • King James Version
    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
  • World English Bible
    So I prophesied as I was commanded. As I prophesied, there was a noise, and behold, there was an earthquake. Then the bones came together, bone to its bone.

交叉引用

  • Acts 5:20-29
    “ Go and stand in the temple courts and proclaim to the people all the words of this life.”When they heard this, they entered the temple courts at daybreak and began teaching. Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrin– that is, the whole high council of the Israelites– and sent to the jail to have the apostles brought before them.But the officers who came for them did not find them in the prison, so they returned and reported,“ We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.But someone came and reported to them,“ Look! The men you put in prison are standing in the temple courts and teaching the people!”Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force( for they were afraid of being stoned by the people).When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them,saying,“ We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”But Peter and the apostles replied,“ We must obey God rather than people.
  • 1 Kings 19 11-1 Kings 19 13
    The LORD said,“ Go out and stand on the mountain before the LORD. Look, the LORD is ready to pass by.” A very powerful wind went before the LORD, digging into the mountain and causing landslides, but the LORD was not in the wind. After the windstorm there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.After the earthquake, there was a fire, but the LORD was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.When Elijah heard it, he covered his face with his robe and went out and stood at the entrance to the cave. All of a sudden a voice asked him,“ Why are you here, Elijah?”
  • Acts 4:19
    But Peter and John replied,“ Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • Acts 2:37
    Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles,“ What should we do, brothers?”
  • Jeremiah 13:5-7
    So I went and buried them at Perath as the LORD had ordered me to do.Many days later the LORD said to me,“ Go at once to Perath and get the shorts I ordered you to bury there.”So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • Acts 16:26-29
    Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds of all the prisoners came loose.When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.But Paul called out loudly,“ Do not harm yourself, for we are all here!”Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas.
  • Acts 2:2
    Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting.
  • Jeremiah 26:8
    Jeremiah had just barely finished saying all the LORD had commanded him to say to all the people. All at once some of the priests, the prophets, and the people grabbed him and shouted,“ You deserve to die!