<< Ezekiel 37:5 >>

本节经文

  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD to these bones:“ Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • 新标点和合本
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 圣经新译本
    主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
  • 新標點和合本
    主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。
  • 聖經新譯本
    主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
  • 呂振中譯本
    主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必以氣噓爾、使爾復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King speaks to you. He says,“ I will put breath in you. Then you will come to life again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says to these bones:“ Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.

交叉引用

  • Genesis 2:7
    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
  • Psalms 104:29-30
    You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
  • Ezekiel 37:14
    I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the Lord, have spoken it and performed it,” says the Lord.’”
  • Ephesians 2:5
    even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ( by grace you have been saved),
  • John 20:22
    And when He had said this, He breathed on them, and said to them,“ Receive the Holy Spirit.
  • Romans 8:2
    For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
  • Ezekiel 37:9-10
    Also He said to me,“ Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath,‘ Thus says the Lord God:“ Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.”’”So I prophesied as He commanded me, and breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.