<< 以西结书 37:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 圣经新译本
    主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
  • 新標點和合本
    主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。
  • 聖經新譯本
    主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
  • 呂振中譯本
    主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必以氣噓爾、使爾復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King speaks to you. He says,“ I will put breath in you. Then you will come to life again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD to these bones:“ Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says to these bones:“ Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.

交叉引用

  • 创世记 2:7
    耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
  • 诗篇 104:29-30
    你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。你发出你的灵,它们便受造;你使地面更换为新。
  • 以西结书 37:14
    我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
  • 以弗所书 2:5
    当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
  • 约翰福音 20:22
    说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵!
  • 罗马书 8:2
    因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
  • 以西结书 37:9-10
    主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。