<< 以西結書 37:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
  • 新标点和合本
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 圣经新译本
    主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
  • 新標點和合本
    主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 當代譯本
    主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。
  • 呂振中譯本
    主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必以氣噓爾、使爾復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King speaks to you. He says,“ I will put breath in you. Then you will come to life again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD to these bones:“ Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says to these bones:“ Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.

交叉引用

  • 創世記 2:7
    耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
  • 詩篇 104:29-30
    你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
  • 以西結書 37:14
    我要把我的靈放在你們裡面,你們就活過來;我要把你們安頓在你們的土地上,你們就知道我耶和華說了,就必實行。這是主耶和華的宣告。’”
  • 以弗所書 2:5
    就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,)
  • 約翰福音 20:22
    說了這話,就向他們吹一口氣,說:“你們領受聖靈吧!
  • 羅馬書 8:2
    因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
  • 以西結書 37:9-10
    他對我說:“你要向氣息說預言。人子啊!你要說預言。你要向氣息說:‘主耶和華這樣說:氣息啊!你要從四方(“四方”原文作“四風”)而來,吹在這些被殺的人身上,使它們活過來。’”於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨裡面,骸骨就活過來,並且站起,成了一支極大的軍隊。