<< 以西結書 37:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    主耶和華說,我要使氣息進入你們裡面,你們就必復活過來。
  • 新标点和合本
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息进入你们里面,你们就要活过来。
  • 当代译本
    主耶和华说,我要使气息进入你们里面,你们就必复活过来。
  • 圣经新译本
    主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。
  • 新標點和合本
    主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息進入你們裏面,你們就要活過來。
  • 聖經新譯本
    主耶和華對這些骸骨這樣說:看哪!我必使氣息進入你們裡面,你們就活過來了。
  • 呂振中譯本
    主永恆主對這些骸骨這麼說:看吧,我必使氣息進入你們裏面,你們就活了。
  • 文理和合譯本
    主耶和華謂骨曰、我必以氣賦於爾中、使爾得生、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我必以氣噓爾、使爾復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King speaks to you. He says,“ I will put breath in you. Then you will come to life again.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause breath to enter you, and you shall live.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Look! I am going to put breath into you and make you live again!
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones:‘ Behold, I am going to make breath enter you so that you may come to life.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD to these bones:“ Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says to these bones: Look, I am about to infuse breath into you and you will live.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says to these bones:“ Behold, I will cause breath to enter into you, and you will live.

交叉引用

  • 創世記 2:7
    耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
  • 詩篇 104:29-30
    你若對牠們棄而不顧,牠們會驚慌失措。你一收回牠們的氣息,牠們便死亡,歸於塵土。你一吹氣便創造了牠們,你使大地更新。
  • 以西結書 37:14
    我要把我的靈放在你們裡面,叫你們復活,安居在自己的土地上,那時你們就知道我耶和華言出必行。這是耶和華說的。』」
  • 以弗所書 2:5
    儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 約翰福音 20:22
    然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
  • 羅馬書 8:2
    因為賜人生命之聖靈的律已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
  • 以西結書 37:9-10
    耶和華對我說:「人子啊,你要向風說預言,告訴風,主耶和華這樣說,『風啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」於是,我便按耶和華的吩咐說預言,氣息就進入他們裡面,他們便復活了,並且站立起來,成為一支大軍。