<< 以西結書 37:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、
  • 新标点和合本
    他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
  • 当代译本
    祂又对我说:“你对这些骸骨发预言说,‘枯骨啊,你们要听耶和华说的话!
  • 圣经新译本
    他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!
  • 聖經新譯本
    他又對我說:“你要向這些骸骨說預言,對它們說:‘枯乾的骸骨啊!你們要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    他又對我說:『你要向這些骸骨傳神言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽永恆主的話。
  • 文理委辦譯本
    又謂我曰、當告斯骨云、爾枯骨與宜聽耶和華言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、
  • New International Version
    Then he said to me,“ Prophesy to these bones and say to them,‘ Dry bones, hear the word of the Lord!
  • New International Reader's Version
    Then he said to me,“ Prophesy to these bones. Tell them,‘ Dry bones, listen to the Lord’ s message.
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
  • New Living Translation
    Then he said to me,“ Speak a prophetic message to these bones and say,‘ Dry bones, listen to the word of the Lord!
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the LORD!
  • New American Standard Bible
    Again He said to me,“ Prophesy over these bones and say to them,‘ You dry bones, hear the word of the Lord.’
  • New King James Version
    Again He said to me,“ Prophesy to these bones, and say to them,‘ O dry bones, hear the word of the Lord!
  • American Standard Version
    Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,“ Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord!
  • King James Version
    Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
  • New English Translation
    Then he said to me,“ Prophesy over these bones, and tell them:‘ Dry bones, hear the word of the LORD.
  • World English Bible
    Again he said to me,“ Prophesy over these bones, and tell them,‘ You dry bones, hear Yahweh’s word.

交叉引用

  • 約翰福音 5:25
    我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、
  • 約翰福音 5:28-29
    勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 馬太福音 21:21
    耶穌曰、我誠語汝、爾若信不疑、不獨於此樹能行之、即命此山移而投海、亦必成焉、
  • 以西結書 36:1
    人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、
  • 以西結書 37:11
    主諭我曰、人子歟、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉滅絕、
  • 耶利米書 22:29
    斯土、斯土、斯土、其聽耶和華言、
  • 列王紀上 13:2
    奉耶和華命、向壇而呼曰、壇乎、壇乎、耶和華云、大衛家必生一子、名約西亞、彼將取崇邱之祭司、焚香於爾上者、獻於爾上、人之骸骨、亦必焚於爾上焉、
  • 約翰福音 2:5
    其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、
  • 以賽亞書 26:19
    爾之死者將甦、我之屍身盡起、居塵土者、其醒而歌、因爾之露、乃光澤之露也、地將出其幽魂焉、○
  • 彌迦書 6:2
    諸山及永固之地基歟、其聽耶和華之爭辯、蓋耶和華有爭論於其民、必與以色列爭辯、
  • 以賽亞書 42:18
    爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
  • 民數記 20:8
    爾其執杖、與汝兄亞倫集會眾、於其前命磐出水、必使水出於磐、遍飲會眾、及厥牲畜、
  • 以西結書 37:15-16
    耶和華諭我曰、人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、