<< 以西結書 37:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
  • 圣经新译本
    他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”
  • 呂振中譯本
    他問我說:『人子啊,這些骸骨能活起來麼?』我說:『主永恆主啊,惟有你知道。』
  • 文理和合譯本
    遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、此骨可復生乎、我曰主耶和華、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、
  • New International Version
    He asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Sovereign Lord, you alone know.”
  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Lord and King, you are the only one who knows.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ O Lord God, you know.”
  • New Living Translation
    Then he asked me,“ Son of man, can these bones become living people again?”“ O Sovereign Lord,” I replied,“ you alone know the answer to that.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord GOD, only you know.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ Lord God, You Yourself know.”
  • New King James Version
    And He said to me,“ Son of man, can these bones live?” So I answered,“ O Lord GOD, You know.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord God, only You know.”
  • King James Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I said to him,“ Sovereign Lord, you know.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I answered,“ Lord Yahweh, you know.”

交叉引用

  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活。凡活着信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人復活,賜他們生命,子也照樣隨自己的意願賜人生命。
  • 申命記 32:39
    「『如今,看!我,惟有我是神;我以外並無別神。我使人死,我使人活;我擊傷人,也醫治人,沒有人能從我手中救出來。
  • 希伯來書 11:19
    他認為神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 羅馬書 4:17
  • 撒母耳記上 2:6
    耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。
  • 哥林多後書 1:9-10
    自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
  • 使徒行傳 26:8
    神使死人復活,你們為甚麼判斷為不可信呢?
  • 約翰福音 6:5-6
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。
  • 申命記 32:29
    惟願他們有智慧,能明白這事,他們就會想到自己的結局。