<< 以西結書 37:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他問我說:『人子啊,這些骸骨能活起來麼?』我說:『主永恆主啊,惟有你知道。』
  • 新标点和合本
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
  • 当代译本
    祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
  • 圣经新译本
    他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
  • 當代譯本
    祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」
  • 聖經新譯本
    他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”
  • 文理和合譯本
    遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、此骨可復生乎、我曰主耶和華、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、
  • New International Version
    He asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Sovereign Lord, you alone know.”
  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ Son of man, can these bones live?” I said,“ Lord and King, you are the only one who knows.”
  • English Standard Version
    And he said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ O Lord God, you know.”
  • New Living Translation
    Then he asked me,“ Son of man, can these bones become living people again?”“ O Sovereign Lord,” I replied,“ you alone know the answer to that.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord GOD, only you know.”
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” And I answered,“ Lord God, You Yourself know.”
  • New King James Version
    And He said to me,“ Son of man, can these bones live?” So I answered,“ O Lord GOD, You know.”
  • American Standard Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I replied,“ Lord God, only You know.”
  • King James Version
    And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
  • New English Translation
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I said to him,“ Sovereign Lord, you know.”
  • World English Bible
    He said to me,“ Son of man, can these bones live?” I answered,“ Lord Yahweh, you know.”

交叉引用

  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌對馬大說:『我、就是復活,就是生命。信我的人就使死了,也必活過來;凡活着而信我的人、必定永遠不死:你信這個麼?』
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人活起來,使他們活着,子也怎樣隨着意思叫人活着。
  • 申命記 32:39
    『「如今你們要看,我,惟有我乃是上帝,我以外、並沒有別的神;是我使人死,是我使人活;是我擊傷,也是我醫治;並沒有能從我手中搶救出去的。
  • 希伯來書 11:19
    亞伯拉罕心裏想,就是從死人中、上帝也能叫人甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了以撒呀。
  • 羅馬書 4:17
    在亞伯拉罕所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、面前,亞伯拉罕是我眾人的父;正如經上所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 撒母耳記上 2:6
    永恆主使人死,也使人活;使人下陰間,也使人上來。
  • 哥林多後書 1:9-10
    自己心裏也已斷定必死。這是要使我們不倚靠自己,乃倚靠那叫死人活起來的上帝。他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。
  • 使徒行傳 26:8
    如今上帝既叫死人活了起來,這在你們中間為甚麼被斷為不可信的呢?
  • 約翰福音 6:5-6
    耶穌舉目,見一大羣人直向他跟前來,就對腓力說:『我們要從哪裏買餅、讓這些人喫呢?』他說這話、是要試試腓力;因為他自己已經知道將要怎麼辦了。
  • 申命記 32:29
    只要他們有智慧,就會明白這事,就肯思想他們自己的結局了。