<< 以西結書 37:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 新标点和合本
    “我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版)
    “我的仆人大卫要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 当代译本
    “‘我的仆人大卫要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
  • 圣经新译本
    “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
  • 新標點和合本
    「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
  • 和合本2010(神版)
    「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
  • 當代譯本
    「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
  • 聖經新譯本
    “‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
  • 呂振中譯本
    『我的僕人大衛必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 文理和合譯本
    我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
  • 文理委辦譯本
    我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • New International Version
    “‘ My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
  • New International Reader's Version
    “‘ “A man who belongs to the family line of my servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will obey my laws. And they will be careful to keep my rules.
  • English Standard Version
    “ My servant David shall be king over them, and they shall all have one shepherd. They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes.
  • New Living Translation
    “ My servant David will be their king, and they will have only one shepherd. They will obey my regulations and be careful to keep my decrees.
  • Christian Standard Bible
    My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.
  • New American Standard Bible
    “ And My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd; and they will walk in My ordinances, and keep My statutes and follow them.
  • New King James Version
    “ David My servant shall be king over them, and they shall all have one shepherd; they shall also walk in My judgments and observe My statutes, and do them.
  • American Standard Version
    And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances, and keep My statutes and obey them.
  • King James Version
    And David my servant[ shall be] king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
  • New English Translation
    “‘ My servant David will be king over them; there will be one shepherd for all of them. They will follow my regulations and carefully observe my statutes.
  • World English Bible
    “‘“ My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.

交叉引用

  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 以賽亞書 40:11
    主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 何西阿書 3:5
    後以色列人必歸誠、求主其天主、及其王大衛、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
  • 以西結書 37:22
    我必使之在斯地、在以色列山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 以西結書 34:23-24
    我將立一牧人以牧之、即我僕大衛、彼必牧之、必為其牧者、我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 約翰福音 10:11
    我乃善牧、善牧者為羊舍命、
  • 耶利米書 30:9
    必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王大衛、
  • 以西結書 37:25
    彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、
  • 耶利米書 23:5
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 腓立比書 2:12-13
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
  • 1約翰福音 2:6
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 申命記 30:6
    主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 以弗所書 4:4-6
    體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、主一、信一、洗禮一、天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 耶利米書 31:33
    主曰、是日後、我與以色列族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
  • 彌迦書 5:4
    斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 提多書 3:3-8
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、此言確然、我欲爾以此明辨、使信天主之人、盡心行善、此為美事、有益於人、
  • 耶利米書 32:39
    我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 路加福音 1:32
    彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖大衛之位賜之、
  • 傳道書 12:11
    智者或作有道學者之言如刺、會師所傳、如已釘之釘、皆一牧所賜、
  • 提多書 2:11-13
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、教我儕除諸不虔及世之情慾、得以自守公義虔敬、在此世度日、以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 約翰福音 10:14-16
    我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、如父識我而我識父、且我為羊舍命、我別有羊、非屬此牢者、我亦當引之、彼必聽我聲、而成一群、歸一牧、
  • 以賽亞書 55:3-4
    爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
  • 詩篇 80:1
    求牧以色列人導約瑟族如導群羊之主垂聽、求坐基路伯間之主顯現、
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 哥林多前書 11:2
    兄弟乎、我譽爾、因爾凡事記憶我、且守我所授爾之道、
  • 以弗所書 2:10
    蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主曰、刃歟、爾醒、刃歟爾醒或作惟爾鋒刃勃然而興擊我牧者與我同儔、擊牧者使羊散、惟彼卑微者我必護衛、惟彼卑微者我必護衛或作惟彼小子我必救援
  • 詩篇 78:71-72
    使其離棄牝羊、來牧養己民雅各、牧養子民以色列、彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、