<< Ezekiel 37:16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Now you, son of man, take for yourself one stick and write on it,‘ For Judah and for the sons of Israel, his companions’; then take another stick and write on it,‘ For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel, his companions.’
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的盟友以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是以法莲的杖,和他的盟友以色列全家’。
  • 当代译本
    “人子啊,你拿一根杖来,写上‘犹大和他的以色列同伴’,然后再拿另一根杖,写上‘约瑟,即以法莲,与他的以色列同伴’。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要拿一根木杖,在上面写‘犹大和那些与他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面写‘以法莲的木杖,就是约瑟和与他一起的以色列全家’。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的同伴以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是為以法蓮,又為他的同伴以色列全家』。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要取一根木杖,在其上寫『為猶大和他的盟友以色列人』;又取一根木杖,在其上寫『為約瑟,就是以法蓮的杖,和他的盟友以色列全家』。
  • 當代譯本
    「人子啊,你拿一根杖來,寫上『猶大和他的以色列同伴』,然後再拿另一根杖,寫上『約瑟,即以法蓮,與他的以色列同伴』。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要拿一根木杖,在上面寫‘猶大和那些與他一起的以色列人’;又拿另一根木杖,在上面寫‘以法蓮的木杖,就是約瑟和與他一起的以色列全家’。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要取一根木棍,上面寫上:「代表猶大和跟他聯合的以色列人」;又取一根木棍,上面寫上:「代表約瑟(以法蓮)和跟他聯合的以色列全家」。
  • 文理和合譯本
    人子歟、其取一杖、書於上曰、是為猶大、及同儕以色列族、又取一杖、書於上曰、是為約瑟之以法蓮、及同儕以色列全家、
  • 文理委辦譯本
    人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當取一木簡、木簡或作木杖下同其上書曰、猶大與其同儕以色列族、又取一木簡、其上書曰、約瑟之以法蓮、與其同儕以色列全族、
  • New International Version
    “ Son of man, take a stick of wood and write on it,‘ Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it,‘ Belonging to Joseph( that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, get a stick of wood. Write on it,‘ Belonging to the tribe of Judah and the Israelites who are connected with it.’ Then get another stick. Write on it,‘ Ephraim’s stick. Belonging to the tribes of Joseph and all the Israelites connected with them.’
  • English Standard Version
    “ Son of man, take a stick and write on it,‘ For Judah, and the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it,‘ For Joseph( the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’
  • New Living Translation
    “ Son of man, take a piece of wood and carve on it these words:‘ This represents Judah and its allied tribes.’ Then take another piece and carve these words on it:‘ This represents Ephraim and the northern tribes of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph— the stick of Ephraim— and all the house of Israel associated with him.
  • New King James Version
    “ As for you, son of man, take a stick for yourself and write on it:‘ For Judah and for the children of Israel, his companions.’ Then take another stick and write on it,‘ For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel, his companions.’
  • American Standard Version
    And thou, son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, take a single stick and write on it: Belonging to Judah and the Israelites associated with him. Then take another stick and write on it: Belonging to Joseph— the stick of Ephraim— and all the house of Israel associated with him.
  • King James Version
    Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and[ for] all the house of Israel his companions:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, take one branch, and write on it,‘ For Judah, and for the Israelites associated with him.’ Then take another branch and write on it,‘ For Joseph, the branch of Ephraim and all the house of Israel associated with him.’
  • World English Bible
    “ You, son of man, take one stick, and write on it,‘ For Judah, and for the children of Israel his companions.’ Then take another stick, and write on it,‘ For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions.’

交叉引用

  • 2 Chronicles 15 9
    And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
  • 2 Chronicles 10 17
    But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
  • 2 Chronicles 10 19
    So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
  • Numbers 17:2-3
    “ Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,and write Aaron’s name on the staff of Levi; for there is to be one staff for the head of each of their fathers’ households.
  • 1 Kings 12 16-1 Kings 12 20
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying,“ What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, Israel! Now look after your own house, David!” So Israel went away to their tents.But as for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.Then King Rehoboam sent Adoram, who was in charge of the forced labor, and all Israel stoned him to death. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem.So Israel has broken with the house of David to this day.And it came about, when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent word and called him to the assembly, and made him king over all Israel. None except the tribe of Judah alone followed the house of David.
  • 2 Chronicles 11 11-2 Chronicles 11 17
    He also strengthened the fortresses and put officers in them and supplies of food, oil, and wine.He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin.Moreover, the priests and the Levites who were in all Israel also stood with him from all their districts.For the Levites left their pasture lands and their property and went to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had excluded them from serving as priests to the Lord.He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and the calves which he had made.Those from all the tribes of Israel who set their hearts on seeking the Lord God of Israel followed them to Jerusalem, to sacrifice to the Lord God of their fathers.They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam the son of Solomon for three years, for they walked in the way of David and Solomon for three years.
  • 2 Chronicles 30 11-2 Chronicles 30 18
    Nevertheless, some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.Now many people were gathered at Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month, a very large assembly.They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.Then they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth of the second month. And the priests and Levites were ashamed of themselves, and consecrated themselves and brought burnt offerings to the house of the Lord.They stood at their stations following their custom, according to the Law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites.For there were many in the assembly who had not consecrated themselves; therefore, the Levites were in charge of the slaughter of the Passover lambs for everyone who was unclean, in order to consecrate them to the Lord.For a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, and Issachar and Zebulun, had not purified themselves, yet they ate the Passover contrary to what was written. For Hezekiah prayed for them, saying,“ May the good Lord pardon