<< 以西結書 37:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必以我神賦爾、使爾復生、必使爾安居故土、爾則知我耶和華、既言之、亦成之、此乃主所言、○
  • 新标点和合本
    我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我—耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我必将我的灵放在你们里面,你们就要活过来。我把你们安置在本地,你们就知道我—耶和华说了这话,就必成就。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    我要把我的灵放在你们里面,叫你们复活,安居在自己的土地上,那时你们就知道我耶和华言出必行。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    我要把我的灵放在你们里面,你们就活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华说了,就必实行。这是主耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我-耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活過來。我把你們安置在本地,你們就知道我-耶和華說了這話,就必成就。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活過來。我把你們安置在本地,你們就知道我-耶和華說了這話,就必成就。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我要把我的靈放在你們裡面,叫你們復活,安居在自己的土地上,那時你們就知道我耶和華言出必行。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    我要把我的靈放在你們裡面,你們就活過來;我要把你們安頓在你們的土地上,你們就知道我耶和華說了,就必實行。這是主耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就活起來;我將你們安置在你們本地時,你們就知道我乃是永恆主;我說了,我必作成:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    我必以我神賦於爾中、使爾得生、安爾於故土、則知我耶和華既言之、亦成之焉、○
  • 文理委辦譯本
    我必以神賦爾、使爾復生、歸爾故土、則知我乃耶和華、我言之、必行之。
  • New International Version
    I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    I will put my Spirit in you. And you will live again. I will settle you in your own land. Then you will know that I have spoken. I have done it,” announces the Lord.’ ”
  • English Standard Version
    And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    I will put my Spirit in you, and you will live again and return home to your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I have done what I said. Yes, the Lord has spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    I will put my Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am the LORD. I have spoken, and I will do it. This is the declaration of the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    And I will put My Spirit within you and you will come to life, and I will place you on your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and done it,” declares the Lord.’ ”
  • New King James Version
    I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the Lord, have spoken it and performed it,” says the Lord.’”
  • American Standard Version
    And I will put my Spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it and performed it, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put My Spirit in you, and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I am Yahweh. I have spoken, and I will do it.” This is the declaration of the Lord.
  • King James Version
    And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken[ it], and performed[ it], saith the LORD.
  • New English Translation
    I will place my breath in you and you will live; I will give you rest in your own land. Then you will know that I am the LORD– I have spoken and I will act, declares the LORD.’”
  • World English Bible
    I will put my Spirit in you, and you will live. Then I will place you in your own land; and you will know that I, Yahweh, have spoken it and performed it,” says Yahweh.’”

交叉引用

  • 以西結書 39:29
    我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
  • 以西結書 11:19
    我必賜以誠一之心、使懷中有更新之志、自其體內去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜以柔順之心、柔順之心原文作肉心
  • 約珥書 2:28-29
    厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、當是時我亦以我之神賦畀僕婢、
  • 以西結書 37:9
    主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼呼原文作對生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、
  • 以西結書 36:27
    以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、
  • 以西結書 36:36
    爾四周所遺之異邦人、必知我耶和華建造拆毀者、培植荒蕪者、我耶和華已言之、亦必成之、
  • 使徒行傳 2:16-17
    此即先知約珥所言云、天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 哥林多前書 15:45
    經亦如是載云、前之亞當為血氣之人、後之亞當、為賜生命之神、
  • 羅馬書 8:11
    使耶穌由死復活者之神、若居於爾心、則使基督由死復活者、必以居爾心之聖神、使爾將死之身復活、○
  • 羅馬書 8:2
    蓋致生之聖神、因基督耶穌之法、已釋我於罪及死之法、
  • 以西結書 17:24
    郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 以西結書 22:14
    我罰爾之日至、爾心豈不怯乎、爾手豈不疲乎、我耶和華既言必成、
  • 以賽亞書 32:15
    俟神自上感感原文作注於我儕、則曠野變為佳園、佳園或作良田下同佳園變為樹林、
  • 提多書 3:5-6
    拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、