<< 以西结书 37:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘看哪,我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了!’
  • 当代译本
    耶和华对我说:“人子啊,这些骸骨就是所有的以色列人,他们说,‘我们骨头枯干,希望幻灭,彻底完了。’
  • 圣经新译本
    他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’
  • 新標點和合本
    主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「人子啊,這些骸骨就是所有的以色列人,他們說,『我們骨頭枯乾,希望幻滅,徹底完了。』
  • 聖經新譯本
    他對我說:“人子啊!這些骸骨就是以色列全家;他們常說:‘我們的骸骨枯乾了,我們的盼望消失了;我們都滅亡了。’
  • 呂振中譯本
    主對我說:『人子啊,這些骸骨就是以色列全家;看哪,他們常說:「我們的骸骨都很枯乾;我們的指望都滅沒了;我們都被割絕淨盡了。」
  • 文理和合譯本
    主諭我曰、人子歟、此骨即以色列全家、彼曰、我骨已枯、我望已失、我悉滅絕、
  • 文理委辦譯本
    主謂我曰、人子、此骨譬諸以色列全家、彼曰我命已喪、我骨已枯、我望已絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已滅絕、
  • New International Version
    Then he said to me:“ Son of man, these bones are the people of Israel. They say,‘ Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Son of man, these bones stand for all the people of Israel. The people say,‘ Our bones are dried up. We’ve lost all hope. We are destroyed.’
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say,‘ Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’
  • New Living Translation
    Then he said to me,“ Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying,‘ We have become old, dry bones— all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Christian Standard Bible
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look how they say,‘ Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.’
  • New American Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, these bones are the entire house of Israel; behold, they say,‘ Our bones are dried up and our hope has perished. We are completely cut off.’
  • New King James Version
    Then He said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. They indeed say,‘ Our bones are dry, our hope is lost, and we ourselves are cut off!’
  • American Standard Version
    Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look how they say,‘ Our bones are dried up, and our hope has perished; we are cut off.’
  • King James Version
    Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
  • New English Translation
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are all the house of Israel. Look, they are saying,‘ Our bones are dry, our hope has perished; we are cut off.’
  • World English Bible
    Then he said to me,“ Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say,‘ Our bones are dried up, and our hope is lost. We are completely cut off.’

交叉引用

  • 以西结书 36:10
    我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。 (cunps)
  • 诗篇 77:7-9
    难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?难道神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?细拉 (cunps)
  • 以西结书 39:25
    主耶和华如此说:“我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。 (cunps)
  • 以西结书 37:1-8
    耶和华的灵降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。’”于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。 (cunps)
  • 以西结书 37:16
    “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。 (cunps)
  • 诗篇 141:7
    我们的骨头散在墓旁,好像人耕田、刨地的土块。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:54
    众水流过我头,我说:“我命断绝了!” (cunps)
  • 以弗所书 2:1
    你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。 (cunps)
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。” (cunps)
  • 以赛亚书 49:14
    锡安说:“耶和华离弃了我;主忘记了我。” (cunps)
  • 何西阿书 1:11
    犹大人和以色列人必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去,因为耶斯列的日子必为大日。” (cunps)
  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’” (cunps)
  • 罗马书 11:26
    于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。” (cunps)
  • 以西结书 37:19
    你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’ (cunps)
  • 以赛亚书 40:27
    雅各啊,你为何说,“我的道路向耶和华隐藏?”以色列啊,你为何言:“我的冤屈神并不查问?” (cunps)
  • 耶利米书 2:25
    我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’” (cunps)
  • 民数记 17:12-13
    以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?” (cunps)
  • 哥林多后书 5:14
    原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了; (cunps)