<< Ezekiel 36:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    “‘ But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
  • 新标点和合本
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 当代译本
    “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。
  • 圣经新译本
    “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
  • 新標點和合本
    「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 當代譯本
    「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
  • 聖經新譯本
    “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
  • 呂振中譯本
    『但你們呢、以色列眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民以色列,因為他們將近來到了。
  • 文理和合譯本
    以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
  • 文理委辦譯本
    惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列山岡、必長枝柯、為我民以色列結實、其時伊邇、
  • New International Version
    “‘ But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
  • English Standard Version
    “ But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
  • New Living Translation
    “ But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people— for they will be coming home again soon!
  • Christian Standard Bible
    “‘ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for my people Israel, since their arrival is near.
  • New American Standard Bible
    But as for you, mountains of Israel, you will grow your branches and bear fruit for My people Israel; for they are about to come.
  • New King James Version
    But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
  • American Standard Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.
  • King James Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  • World English Bible
    “‘“ But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

交叉引用

  • Isaiah 27:6
    The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
  • Ezekiel 34:26-29
    I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.The trees of the field will yield their fruit and the earth will yield its crops. They will live securely on their land; they will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hand of those who enslaved them.They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
  • James 5:8-9
    You also be patient and strengthen your hearts, for the Lord’s return is near.Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
  • Psalms 67:6
    The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • Ezekiel 17:23
    I will plant it on a high mountain of Israel, and it will raise branches and produce fruit and become a beautiful cedar. Every bird will live under it; Every winged creature will live in the shade of its branches.
  • Isaiah 4:2
    At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • Ezekiel 12:25
    For I, the LORD, will speak. Whatever word I speak will be accomplished. It will not be delayed any longer. Indeed in your days, O rebellious house, I will speak the word and accomplish it, declares the sovereign LORD.’”
  • Hebrews 10:37
    For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • Hosea 2:21-23
    “ At that time, I will willingly respond,” declares the LORD.“ I will respond to the sky, and the sky will respond to the ground;then the ground will respond to the grain, the new wine, and the olive oil; and they will respond to‘ God Plants’( Jezreel)!Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on‘ No Pity’( Lo-Ruhamah). I will say to‘ Not My People’( Lo-Ammi),‘ You are my people!’ And he will say,‘ You are my God!’”
  • Amos 9:13-15
    “ Be sure of this, the time is coming,” says the LORD,“ when the plowman will catch up to the reaper and the one who stomps the grapes will overtake the planter. Juice will run down the slopes, it will flow down all the hillsides.I will bring back my people, Israel; they will rebuild the cities lying in rubble and settle down. They will plant vineyards and drink the wine they produce; they will grow orchards and eat the fruit they produce.I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the land I have given them,” says the LORD your God.
  • Psalms 85:12
    Yes, the LORD will bestow his good blessings, and our land will yield its crops.
  • Philippians 4:5
    Let everyone see your gentleness. The Lord is near!
  • Isaiah 30:23
    He will water the seed you plant in the ground, and the ground will produce crops in abundance. At that time your cattle will graze in wide pastures.