<< 以西結書 36:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『但你們呢、以色列眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民以色列,因為他們將近來到了。
  • 新标点和合本
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 当代译本
    “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。
  • 圣经新译本
    “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
  • 新標點和合本
    「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 當代譯本
    「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
  • 聖經新譯本
    “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
  • 文理和合譯本
    以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
  • 文理委辦譯本
    惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列山岡、必長枝柯、為我民以色列結實、其時伊邇、
  • New International Version
    “‘ But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
  • English Standard Version
    “ But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
  • New Living Translation
    “ But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people— for they will be coming home again soon!
  • Christian Standard Bible
    “‘ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for my people Israel, since their arrival is near.
  • New American Standard Bible
    But as for you, mountains of Israel, you will grow your branches and bear fruit for My people Israel; for they are about to come.
  • New King James Version
    But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
  • American Standard Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.
  • King James Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  • New English Translation
    “‘ But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
  • World English Bible
    “‘“ But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

交叉引用

  • 以賽亞書 27:6
    將來雅各必扎根,以色列必旺盛、必發生,其果實必充滿世界各地。
  • 以西結書 34:26-29
    我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇他們。我必給他們樹起旺盛的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
  • 雅各書 5:8-9
    你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判;你看審判者站在門前了。
  • 詩篇 67:6
    地出了土產;上帝、我們的上帝、賜福與我們。
  • 以西結書 17:23
    是在以色列高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。
  • 以賽亞書 4:2
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 以西結書 12:25
    但我永恆主必說我所要說的話,那就必得成就。必不再久延,乃趁你們在世的日子,叛逆之家啊,我必說那話而成就它:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 希伯來書 10:37
    『因為還有短短的一會兒、那將要來的就來,必不遲延;
  • 何西阿書 2:21-23
    『永恆主發神諭說:當那日我必應允;我必應天;天必應地;地必應五穀、新酒、和新油,而這些土產必應耶斯列民;我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 阿摩司書 9:13-15
    永恆主發神諭說:『看吧,日子必到,耕種的必耕到收割的時候;踹葡萄的必踹到撒種的時候;那時大山必滴下甜酒,小山都必因流奶而「溶化」!我必恢復我人民以色列的故業;他們必重新建造荒涼的城市去居住;必栽種葡萄園,而喝其所出的酒;他們必修造果木園,而喫其果子。我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。
  • 詩篇 85:12
    永恆主必賜下福來;我們的地必多出土產。
  • 腓立比書 4:5
    你們的溫良要讓眾人知道。主已經近了。
  • 以賽亞書 30:23
    你撒在土地的種子、主必降雨給它;並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。當那日子、你的牲畜必在寬闊的草地上喫草;