<< 以西结书 36:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。
  • 新标点和合本
    “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
  • 圣经新译本
    “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
  • 新標點和合本
    「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 當代譯本
    「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
  • 聖經新譯本
    “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
  • 呂振中譯本
    『但你們呢、以色列眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民以色列,因為他們將近來到了。
  • 文理和合譯本
    以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
  • 文理委辦譯本
    惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列山岡、必長枝柯、為我民以色列結實、其時伊邇、
  • New International Version
    “‘ But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
  • English Standard Version
    “ But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
  • New Living Translation
    “ But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people— for they will be coming home again soon!
  • Christian Standard Bible
    “‘ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for my people Israel, since their arrival is near.
  • New American Standard Bible
    But as for you, mountains of Israel, you will grow your branches and bear fruit for My people Israel; for they are about to come.
  • New King James Version
    But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
  • American Standard Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for My people Israel, since their arrival is near.
  • King James Version
    But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
  • New English Translation
    “‘ But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
  • World English Bible
    “‘“ But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

交叉引用

  • 以赛亚书 27:6
    有一天,雅各必扎根生长,以色列必发芽开花,果实遍地。
  • 以西结书 34:26-29
    我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。田间的树木必结果子,土地必长出庄稼,他们要在故乡安居。我要折断他们所负的轭,从奴役他们的人手中把他们拯救出来,他们便知道我是耶和华。他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。我要把沃土赐给他们,使他们不再受饥荒之苦,也不再受各国的侮辱。
  • 雅各书 5:8-9
    同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 诗篇 67:6
    大地出产丰富。上帝,我们的上帝要赐福我们。
  • 以西结书 17:23
    它会生枝结果,成为一棵美丽的香柏树,各类飞鸟都要栖息在它的树枝上。
  • 以赛亚书 4:2
    到那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
  • 以西结书 12:25
    我是耶和华,我的话都必实现,决不迟延。你们这叛逆的人啊,我说的话必在你们有生之年应验!”这是主耶和华说的。
  • 希伯来书 10:37
    因为“将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
  • 何西阿书 2:21-23
    耶和华说:“那时,我要应允,我要应允天的祈求,天要应允地的祈求,地要应允五谷、新酒和油的祈求,五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。我要把你栽种在这片土地上,归我所有。我要怜悯那不蒙怜悯的人,对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 阿摩司书 9:13-15
    耶和华说:“时候将到,五谷还未收完又该耕种了,葡萄还未踩完又该栽种了。甜酒从群山上滴下,在丘岭间流淌。我要使我被掳的以色列子民返回故乡,他们要重建废城并住在城中,栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒,整理园圃,吃园中出产的佳果。我要将以色列人栽种在他们自己的土地上,永不再从我赐给他们的土地上拔除他们。”这是你们的上帝耶和华说的。
  • 诗篇 85:12
    耶和华赐下祝福,我们的土地就出产丰富。
  • 腓立比书 4:5
    要让众人都知道你们是谦和宽容的人。主快来了。
  • 以赛亚书 30:23
    你们撒种,主必降雨,并使你们五谷丰登。那时,你们的牲畜必在宽阔的草场上吃草;