<< 以西结书 36:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本
    所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    所以我誓言要让你们四围的外族人也受羞辱。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
  • 新標點和合本
    所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    所以我誓言要讓你們四圍的外族人也受羞辱。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    所以主耶和華這樣說:我舉手起誓說:你們四圍的列國必親自擔當自己的羞辱。
  • 呂振中譯本
    故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓說:你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我發誓、爾四周之異邦人、必受辱蒙羞、
  • New International Version
    Therefore this is what the Sovereign Lord says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King says,“ I raise my hand and make a promise. I promise that the nations around you will also be laughed at.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord GOD says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Lord God says this:‘ I have sworn that the nations that are around you will certainly endure their insults themselves.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:“ I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
  • American Standard Version
    therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that[ are] about you, they shall bear their shame.
  • New English Translation
    So this is what the sovereign LORD says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
  • World English Bible
    Therefore the Lord Yahweh says:“ I have sworn,‘ Surely the nations that are around you will bear their shame.’

交叉引用

  • 以西结书 20:5
    你要对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,对雅各家的后裔起誓,在埃及地向他们显现,起誓说:我是耶和华—你们的神;
  • 启示录 10:5-6
    我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,指着创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物、直活到永永远远的那位起誓,说:“不再有时日了。”
  • 以西结书 25:1-17
    耶和华的话临到我,说:“人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说‘啊哈’,所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”“主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯‧耶施末、巴力‧免、基列亭,令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”“主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。”“主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 47:1-7
    在法老攻击迦萨之前,耶和华论非利士人的话临到耶利米先知。耶和华如此说:看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河,要淹没全地和其中所充满的,淹没城和城里的居民。人必呼喊,境内的居民都必哀号。一听见敌人壮马蹄踏的响声、战车隆隆、车轮轰轰,为父的手就发软,不能回头看顾儿女。因为日子将到,耶和华必毁灭所有非利士人,剪除推罗、西顿仅存的帮助者;他要毁灭非利士人、迦斐托海岛剩余的人。迦萨成了光秃,亚实基伦归于无有。平原中所剩的啊,你割划自己,要到几时呢?耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地,既已派定它,你怎能静止不动呢?
  • 申命记 32:40
    我向天举手,我凭我的永生起誓说:
  • 西番雅书 2:1-15
    不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠秕,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
  • 耶利米书 25:9
    看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:15-29
    耶和华—以色列的神对我如此说:“你从我手中拿这杯愤怒的酒,给我所差遣你去的各国的百姓喝。他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”我就从耶和华的手中拿了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的百姓喝,其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,并混居的各族和乌斯地的诸王,与非利士人之地的诸王,包括亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人,还有以东、摩押、亚扪人,推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,底但、提玛、布斯,和所有剃鬓发的人,阿拉伯的诸王、住旷野混居各族的诸王、心利的诸王、以拦的诸王、玛代的诸王、北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克王也要喝。“你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’“他们若不肯从你手中拿这杯来喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!看哪,我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能免去惩罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上所有的居民。这是万军之耶和华说的。’
  • 以西结书 20:15
    并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;
  • 阿摩司书 1:1-15
    这是犹大王乌西雅在位与约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位的时候,大地震前二年,从提哥亚来的牧人阿摩司所见的—他的话论到以色列。他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯干。”耶和华如此说:“大马士革三番四次犯罪,以铁的打谷机击打基列,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在哈薛的王宫,吞灭便‧哈达的宫殿;我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。耶和华如此说:“迦萨三番四次犯罪,掳掠全体百姓交给以东,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在迦萨城内,吞灭它的宫殿;我要剪除亚实突的居民和亚实基伦的掌权者,反手攻击以革伦,剩余的非利士人都必灭亡。”这是主耶和华说的。耶和华如此说:“推罗三番四次犯罪,将全体百姓交给以东,不顾念弟兄的盟约,我必不撤销对它的惩罚,我要降火在推罗城内,吞灭它的宫殿。”耶和华如此说:“以东三番四次犯罪,怒气不停发作,永远怀着愤怒,拿刀追赶兄弟,丝毫不存怜悯,我必不撤销对它的惩罚。我要降火在提幔,吞灭波斯拉的宫殿。”耶和华如此说:“亚扪人三番四次犯罪,剖开基列的孕妇,扩张自己的疆界,我必不撤销对它的惩罚。我要在战争呐喊的日子,在旋风狂吹时,在拉巴城内放火,吞灭它的宫殿;他们的君王和官长必一同被掳。”这是耶和华说的。