-
新标点和合本
所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
-
当代译本
所以我誓言要让你们四围的外族人也受羞辱。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
-
新標點和合本
所以我起誓說:你們四圍的外邦人總要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我起誓說,你們四圍的列國要擔當自己的羞辱。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
所以我誓言要讓你們四圍的外族人也受羞辱。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
所以主耶和華這樣說:我舉手起誓說:你們四圍的列國必親自擔當自己的羞辱。
-
呂振中譯本
故此主永恆主這麼說:我舉手來起誓說:你們四圍的外國人必定須自己擔受你們的羞辱。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、我發誓、爾四周之異邦人、必受辱蒙羞、
-
New International Version
Therefore this is what the Sovereign Lord says: I swear with uplifted hand that the nations around you will also suffer scorn.
-
New International Reader's Version
So the Lord and King says,“ I raise my hand and make a promise. I promise that the nations around you will also be laughed at.
-
English Standard Version
Therefore thus says the Lord God: I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach.
-
New Living Translation
Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I have taken a solemn oath that those nations will soon have their own shame to endure.
-
Christian Standard Bible
Therefore, this is what the Lord GOD says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
-
New American Standard Bible
Therefore the Lord God says this:‘ I have sworn that the nations that are around you will certainly endure their insults themselves.
-
New King James Version
Therefore thus says the Lord GOD:“ I have raised My hand in an oath that surely the nations that are around you shall bear their own shame.
-
American Standard Version
therefore thus saith the Lord Jehovah: I have sworn, saying, Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
-
King James Version
Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that[ are] about you, they shall bear their shame.
-
New English Translation
So this is what the sovereign LORD says: I vow that the nations around you will endure insults as well.
-
World English Bible
Therefore the Lord Yahweh says:“ I have sworn,‘ Surely the nations that are around you will bear their shame.’