<< 以西結書 36:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,在你们四围其余的外邦人必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,在你们四围其余的列国必知道,我—耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,在你们四围其余的列国必知道,我—耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我—耶和华说了这话,就必成就。
  • 当代译本
    这样,你们四周其余的民族便知道我耶和华已重建毁坏之处,重新耕种荒废之地。我耶和华言出必行。’
  • 圣经新译本
    那时,在你们四围所余剩的列国,就必知道我是耶和华,是我重建了那些毁坏的地方,栽植了那些荒凉之地。我耶和华说了,就必实行。
  • 新標點和合本
    那時,在你們四圍其餘的外邦人必知道我-耶和華修造那毀壞之處,培植那荒廢之地。我-耶和華說過,也必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,在你們四圍其餘的列國必知道,我-耶和華修造那毀壞之處,開墾那荒蕪之地。我-耶和華說了這話,就必成就。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,在你們四圍其餘的列國必知道,我-耶和華修造那毀壞之處,開墾那荒蕪之地。我-耶和華說了這話,就必成就。
  • 當代譯本
    這樣,你們四周其餘的民族便知道我耶和華已重建毀壞之處,重新耕種荒廢之地。我耶和華言出必行。』
  • 聖經新譯本
    那時,在你們四圍所餘剩的列國,就必知道我是耶和華,是我重建了那些毀壞的地方,栽植了那些荒涼之地。我耶和華說了,就必實行。
  • 呂振中譯本
    那時在你們四圍的其餘外國人就知道是我永恆主修造了這些毁壞之處,栽植了這些荒涼之地:我永恆主說了,我必作成。
  • 文理和合譯本
    四周所遺之族、必知我耶和華建造傾毀之區、培植荒蕪、我耶和華言之、亦必成之、○
  • 文理委辦譯本
    四方鄰國、必知我耶和華、之傾圮者建造、荒蕪者開墾、我言之、必行之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾四周所遺之異邦人、必知我耶和華建造拆毀者、培植荒蕪者、我耶和華已言之、亦必成之、
  • New International Version
    Then the nations around you that remain will know that I the Lord have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the Lord have spoken, and I will do it.’
  • New International Reader's Version
    Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    Then the nations that are left all around you shall know that I am the Lord; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.
  • New Living Translation
    Then the surrounding nations that survive will know that I, the Lord, have rebuilt the ruins and replanted the wasteland. For I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.
  • Christian Standard Bible
    Then the nations that remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt what was demolished and have replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken and I will do it.
  • New American Standard Bible
    Then the nations around you that are left will know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted that which was desolated; I, the Lord, have spoken, and I will do it.”
  • New King James Version
    Then the nations which are left all around you shall know that I, the Lord, have rebuilt the ruined places and planted what was desolate. I, the Lord, have spoken it, and I will do it.”
  • American Standard Version
    Then the nations that are left round about you shall know that I, Jehovah, have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I, Jehovah, have spoken it, and I will do it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the nations that remain around you will know that I, Yahweh, have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I, Yahweh, have spoken and I will do it.
  • King James Version
    Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined[ places, and] plant that that was desolate: I the LORD have spoken[ it], and I will do[ it].
  • New English Translation
    Then the nations which remain around you will know that I, the LORD, have rebuilt the ruins and replanted what was desolate. I, the LORD, have spoken– and I will do it!’
  • World English Bible
    Then the nations that are left around you will know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate. I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.”

交叉引用

  • 以西結書 17:24
    田野的樹木都必知道我-耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我-耶和華如此說,也如此行了。」 (cunpt)
  • 以西結書 22:14
    到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:35
    天地要廢去,我的話卻不能廢去。」 (cunpt)
  • 以西結書 37:14
    我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活了。我將你們安置在本地,你們就知道我-耶和華如此說,也如此成就了。這是耶和華說的。』」 (cunpt)
  • 民數記 23:19
    神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照着行呢?他發言豈不要成就呢? (cunpt)
  • 何西阿書 14:4-9
    我必醫治他們背道的病,甘心愛他們;因為我的怒氣向他們轉消。我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。他的枝條必延長;他的榮華如橄欖樹;他的香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹。他的香氣如黎巴嫩的酒。以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。誰是智慧人?可以明白這些事;誰是通達人?可以知道這一切。因為,耶和華的道是正直的;義人必在其中行走,罪人卻在其上跌倒。 (cunpt)
  • 以西結書 39:27-29
    (cunpt)
  • 以西結書 34:30
    必知道我、耶和華-他們的神是與他們同在的,並知道他們-以色列家是我的民。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 以西結書 37:28
    我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。」 (cunpt)
  • 以西結書 24:14
    我-耶和華說過的必定成就,必照話而行,必不返回,必不顧惜,也不後悔。人必照你的舉動行為審判你。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 彌迦書 7:15-17
    耶和華說:我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,掩耳不聽。他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。 (cunpt)