<< 以西結書 36:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “‘主耶和華這樣說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,廢墟可以重建。
  • 新标点和合本
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
  • 和合本2010(神版)
    “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘在我洗净你们一切罪恶的日子,我要使你们的城邑有人居住,废墟得以重建。
  • 圣经新译本
    “‘主耶和华这样说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,废墟可以重建。
  • 新標點和合本
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。
  • 和合本2010(上帝版)
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
  • 和合本2010(神版)
    「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『在我洗淨你們一切罪惡的日子,我要使你們的城邑有人居住,廢墟得以重建。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說;我潔淨你們、除掉你們一切罪孽的日子,就要使你們的城市有人居住,使荒廢之處重建起來。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我潔爾脫於愆尤之日、必使爾邑復有居民、荒墟復建、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我既滌爾愆尤、則傾圮之邑、可復建造、俾爾居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、我潔爾於諸愆尤時、必使諸邑復有人居、傾圮之所、必復建造、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ I will make you pure from all your sins. On that day I will give you homes in your towns again. Your broken- down houses will be rebuilt.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: When I cleanse you from your sins, I will repopulate your cities, and the ruins will be rebuilt.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ On the day that I cleanse you from all your wrongdoings, I will populate the cities, and the places of ruins will be rebuilt.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: On the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause[ you] to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited and the waste places will be built.

交叉引用

  • 以西結書 36:10
    我要使以色列全家的人數在你們上面增多;城市有人居住,廢墟可以重建。
  • 撒迦利亞書 8:7-8
    “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。我要把他們領回來,讓他們住在耶路撒冷;他們要作我的子民,我也要憑著信實和公義作他們的神。’
  • 以賽亞書 58:12
    你的子孫必重建久已荒廢之處,你必重建歷代拆毀了的根基;你要稱為修補破口的人,重修路徑給人居住的人。
  • 耶利米書 33:10
    “耶和華這樣說:‘論到這地方,你們說:“這地荒廢,沒有人煙,也沒有牲畜。”但在這荒涼、沒有人煙、沒有居民、也沒有牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街上,必再聽見
  • 耶利米書 50:19-20
    我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 32:43
    你們說:“這地荒涼,沒有人煙,也沒有牲畜,是交在迦勒底人手中的。”但將來在這地上,必有人買賣田地。
  • 阿摩司書 9:14-15
    我必使我的子民以色列被擄的人回歸,他們必重建荒廢的城,住在其中;他們必栽種葡萄園,喝園中的酒;建造果園,吃園中的果子。我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的神說的。