<< Ezekiel 36:30 >>

本节经文

  • New King James Version
    And I will multiply the fruit of your trees and the increase of your fields, so that you need never again bear the reproach of famine among the nations.
  • 新标点和合本
    我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。
  • 和合本2010(神版)
    我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒被列国凌辱。
  • 当代译本
    我要使树木硕果累累,田间出产丰盛,免得你们因饥荒再被外族人讥笑。
  • 圣经新译本
    我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
  • 新標點和合本
    我必使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒受外邦人的譏誚。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 和合本2010(神版)
    我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 當代譯本
    我要使樹木碩果纍纍,田間出產豐盛,免得你們因饑荒再被外族人譏笑。
  • 聖經新譯本
    我必使樹木的果子和田地的出產增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 呂振中譯本
    我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 文理和合譯本
    木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、
  • 文理委辦譯本
    果實纍然、土產豐登、不因饑饉、為異邦人所辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使果木結實眾多、使土出產豐裕、使爾不復因饑饉、為異邦人所辱、
  • New International Version
    I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
  • New International Reader's Version
    I will multiply the fruit on your trees. I will increase the crops in your fields. Then the nations will no longer make fun of you because you are hungry.
  • English Standard Version
    I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • New Living Translation
    I will give you great harvests from your fruit trees and fields, and never again will the surrounding nations be able to scoff at your land for its famines.
  • Christian Standard Bible
    I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.
  • New American Standard Bible
    Instead, I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, so that you will not receive again the disgrace of famine among the nations.
  • American Standard Version
    And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will also make the fruit of the trees and the produce of the field plentiful, so that you will no longer experience reproach among the nations on account of famine.
  • King James Version
    And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
  • New English Translation
    I will multiply the fruit of the trees and the produce of the fields, so that you will never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • World English Bible
    I will multiply the fruit of the tree and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.

交叉引用

  • Ezekiel 34:27
    Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.
  • Joel 2:26
    You shall eat in plenty and be satisfied, And praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; And My people shall never be put to shame.
  • Leviticus 26:4
    then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Joel 2:17
    Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say,“ Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • Deuteronomy 29:23-28
    ‘ The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and His wrath.’All nations would say,‘ Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’Then people would say:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’