<< 以西结书 36:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    我要拯救你们脱离各样的污秽之事。我要使你们五谷丰登,不让饥荒侵害你们。
  • 新标点和合本
    我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 圣经新译本
    我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必叫五谷丰收,不使你们遇见饥荒。
  • 新標點和合本
    我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 當代譯本
    我要拯救你們脫離各樣的污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 聖經新譯本
    我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。
  • 呂振中譯本
    我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
  • 文理和合譯本
    援爾脫於諸污、使五穀豐登、不加爾饑饉、
  • 文理委辦譯本
    去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救爾脫諸污穢、使五穀豐登、不復使爾遭遇饑饉、
  • New International Version
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
  • New International Reader's Version
    I will save you from all your‘ uncleanness.’ I will give you plenty of grain. You will have more than enough. So you will never be hungry again.
  • English Standard Version
    And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • New Living Translation
    I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.
  • Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine on you.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.
  • New King James Version
    I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
  • American Standard Version
    And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and will not bring famine on you.
  • King James Version
    I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
  • New English Translation
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
  • World English Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.

交叉引用

  • 何西阿书 2:21-23
    耶和华说:“那时,我要应允,我要应允天的祈求,天要应允地的祈求,地要应允五谷、新酒和油的祈求,五谷、新酒和油要应允耶斯列的祈求。我要把你栽种在这片土地上,归我所有。我要怜悯那不蒙怜悯的人,对那不是我子民的人说,‘你是我的子民。’他们也要对我说,‘你是我的上帝。’”
  • 约翰福音 1:7-9
    他来是要为光做见证,叫世人可以借着他而相信。约翰不是那光,他来是为那光做见证。那照亮世人的真光来到了世上。
  • 马太福音 1:21
    她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
  • 提多书 2:14
    主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂的子民,成为热心行善的人。
  • 罗马书 11:26
    全以色列都要得救。正如圣经上说:“救主必从锡安出来,祂将除去雅各子孙的罪恶。
  • 何西阿书 14:2
    你要归向耶和华,向祂忏悔说:“求你赦免我们的罪,施恩悦纳我们,好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 耶利米书 33:8
    我要除去他们的一切罪恶,赦免他们的一切罪过。
  • 以西结书 34:27-29
    田间的树木必结果子,土地必长出庄稼,他们要在故乡安居。我要折断他们所负的轭,从奴役他们的人手中把他们拯救出来,他们便知道我是耶和华。他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。我要把沃土赐给他们,使他们不再受饥荒之苦,也不再受各国的侮辱。
  • 撒迦利亚书 13:1
    “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
  • 何西阿书 14:8
    “以法莲啊,你要远离偶像。我应允你的祷告,看顾你。我像一棵青翠的松树,你的果实都来自于我。”
  • 以西结书 36:25
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。
  • 弥迦书 7:19
    你必再怜悯我们,将我们的罪恶践踏在脚下,把我们的一切过犯抛进深海。
  • 约珥书 3:21
    我必追讨尚未追讨的血债,因为耶和华住在锡安。”
  • 以西结书 36:8-9
    “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
  • 马太福音 6:33
    “你们要先寻求上帝的国和祂的义,这一切都会赐给你们。
  • 何西阿书 14:4
    耶和华说:“我要医治他们的叛道,心甘情愿地爱他们,因为我的怒气已经转离他们。
  • 罗马书 6:14
    罪不能再主宰你们,因为你们已经不在律法之下,而是在恩典之中。
  • 诗篇 105:6