<< 以西結書 36:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要使我偉大的名,就是你們在列國中所褻瀆的名,彰顯它的聖潔。我要當著列國的面在你們身上彰顯我的聖潔,那時他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主:這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖我於爾中自顯為聖、使異邦人異邦人或作爾目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • New International Version
    I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I am proved holy through you before their eyes.
  • New International Reader's Version
    But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • New Living Translation
    I will show how holy my great name is— the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign Lord, then the nations will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will honor the holiness of my great name, which has been profaned among the nations— the name you have profaned among them. The nations will know that I am the LORD— this is the declaration of the Lord GOD— when I demonstrate my holiness through you in their sight.
  • New American Standard Bible
    And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God,“ when I show Myself holy among you in their sight.
  • New King James Version
    And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord,” says the Lord GOD,“ when I am hallowed in you before their eyes.
  • American Standard Version
    And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will honor the holiness of My great name, which has been profaned among the nations— the name you have profaned among them. The nations will know that I am Yahweh”— the declaration of the Lord God—“ when I demonstrate My holiness through you in their sight.
  • King James Version
    And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I[ am] the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • New English Translation
    I will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them. The nations will know that I am the LORD, declares the sovereign LORD, when I magnify myself among you in their sight.
  • World English Bible
    I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh,“ when I am proven holy in you before their eyes.

交叉引用

  • 以西結書 20:41
    我從萬族中把你們領出來,從你們所分散到的列邦召集你們的時候,我必悅納你們,好像悅納馨香的祭一樣。我要在列國的人眼前,在你們中間顯為聖。
  • 以西結書 39:7
    “‘我要在我子民以色列中彰顯我的聖名,我必不再讓我的聖名被褻瀆;這樣,列國就知道我是耶和華,是以色列中的聖者。
  • 以賽亞書 5:16
    唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉;至聖的神,因公義顯為聖。
  • 以西結書 39:28
    我使他們被擄到列國去,後來又聚集他們到自己的土地,連一個也不再留在列國那裡。這樣,他們就知道我是耶和華他們的神。
  • 詩篇 46:10
    你們要住手,要知道我是神;我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 詩篇 126:1-3
    耶和華使被擄的人歸回錫安的時候,我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)那時,我們滿口喜笑,滿舌歡呼;那時列國中有人說:“耶和華為他們行了大事。”耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。
  • 彼得前書 2:9
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 但以理書 4:2-3
    我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。他的神蹟多麼偉大,他的奇事多麼有力;他的國是永遠的國,他的統治直到萬代!(本章第1~3節在《馬索拉文本》為3:31~33)
  • 但以理書 6:26-27
    現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的神面前戰兢恐懼。“他是永活的神,他永遠長存;他的國度永不滅亡,他的統治直到永遠。他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神蹟奇事;他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
  • 以西結書 38:22-23
    我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 以西結書 28:22
    你要說:‘主耶和華這樣說:西頓啊,我要與你為敵!我要在你中間得榮耀。我在它身上施行審判,彰顯我的聖潔的時候,人就知道我是耶和華。
  • 但以理書 3:28-29
    尼布甲尼撒說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的,他差遣使者拯救那些倚靠他的僕人;他們違抗王的命令,寧願捨命,除了自己的神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。我現在下令:無論各國、各族、說各種語言的人,凡說話得罪沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神的,必被碎屍萬段,他的家也必成為廢墟,因為沒有別的神能這樣施行拯救。”
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:“你們的神真是萬神之神,萬王之王,又是顯明隱祕事的,因為你能把這隱祕的事顯明出來。”
  • 但以理書 4:34-37
    “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的神。他的統治永無窮盡,他的國度直到萬代。地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’“那時,我的理智恢復過來後,為著我國的光榮,我的威嚴和光輝也都恢復過來了。我的謀臣和官員仍來求見我,我的王權重新堅立,我的權勢越發增加。現在我尼布甲尼撒讚美、尊崇、榮耀天上的王,因為他所作的一切都正確,他所行的也都公平;行為驕傲的,他都能貶低。”
  • 詩篇 102:13-16
    你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
  • 彼得前書 3:15
    只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
  • 出埃及記 15:4-16
    他把法老的馬車和軍兵都投在海裡,法老特選的官長都沉在紅海中。波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人;你發出烈怒,把他們燒滅像燒禾稭一樣。你鼻孔中的氣一發,海水就堆聚起來;水流直立像堤壩,深淵凝結於海心。仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’你用風一吹,海就把他們淹沒,他們就像鉛一樣沉在大水之中。耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?你伸出右手,地就吞沒他們。你憑著慈愛,帶領了你買贖的人民;你憑著能力,引導了他們到你的聖所。萬民聽見,就必戰抖;疼痛恐懼抓住了非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。恐懼戰兢臨到他們身上;因著你大能的手臂,他們像石頭一樣寂然不動;直到你的人民過去,耶和華啊,直到你買贖的人民過去。
  • 民數記 20:12-13
    耶和華對摩西和亞倫說:“因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進入我賜給他們的地。”這就是米利巴水,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。