<< 以西結書 36:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾當告以色列族曰、主天主如是云、我施以恩、我施以恩原文作我行此事非為爾之故、乃為我聖名之故、蓋爾在所至之異邦中、使我聖名被褻瀆、
  • 新标点和合本
    “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
  • 当代译本
    “因此,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘以色列人啊,我要行这事并非因为你们的缘故,而是因为我圣名的缘故,就是你们在所去列国亵渎的圣名。
  • 圣经新译本
    “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
  • 新標點和合本
    「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我做這事不是為你們,而是為了我的聖名,就是你們在所到的列國中褻瀆的。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,你要對以色列家說,主耶和華如此說:以色列家啊,我做這事不是為你們,而是為了我的聖名,就是你們在所到的列國中褻瀆的。
  • 當代譯本
    「因此,你要告訴以色列人,主耶和華這樣說,『以色列人啊,我要行這事並非因為你們的緣故,而是因為我聖名的緣故,就是你們在所去列國褻瀆的聖名。
  • 聖經新譯本
    “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:以色列家啊!我作這事,不是為了你們,而是為了我自己的聖名,就是在你們所去的列邦那裡所褻瀆的,
  • 呂振中譯本
    『為此你要對以色列家說:主永恆主這麼說:以色列家啊,我將要行事、並不是為了你們,乃是為了我自己的聖名,就是在你們所去到的列國中你們所使它被褻瀆的。
  • 文理和合譯本
    故當謂以色列家云、主耶和華曰、以色列家乎、我之行是、非為爾故、乃為我聖名、爾至異邦所污者、
  • 文理委辦譯本
    故當告以色列家云、主耶和華曰我施恩澤、非為爾以色列族之故、特為珍惜我聖名耳、爾在異邦、玩瀆我大名不已、我必使人崇敬之、厥後爾必尊崇我、使異邦人目睹、則知我乃耶和華、我已言之矣。
  • New International Version
    “ Therefore say to the Israelites,‘ This is what the Sovereign Lord says: It is not for your sake, people of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
  • New International Reader's Version
    “ So tell the Israelites,‘ The Lord and King speaks. He says,“ People of Israel, I will not take action for your benefit. Instead, I will act for the honor of my holy name. You have treated it as if it were not holy. You did it everywhere you went among the nations.
  • English Standard Version
    “ Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
  • New Living Translation
    “ Therefore, give the people of Israel this message from the Sovereign Lord: I am bringing you back, but not because you deserve it. I am doing it to protect my holy name, on which you brought shame while you were scattered among the nations.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, say to the house of Israel,‘ This is what the Lord GOD says: It is not for your sake that I will act, house of Israel, but for my holy name, which you profaned among the nations where you went.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ It is not for your sake, house of Israel, that I am about to act, but for My holy name, which you have profaned among the nations where you went.
  • New King James Version
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ Thus says the Lord GOD:“ I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name’s sake, which you have profaned among the nations wherever you went.
  • American Standard Version
    Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, say to the house of Israel: This is what the Lord God says: It is not for your sake that I will act, house of Israel, but for My holy name, which you profaned among the nations where you went.
  • King James Version
    Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not[ this] for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
  • New English Translation
    “ Therefore say to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation which you profaned among the nations where you went.
  • World English Bible
    “ Therefore tell the house of Israel,‘ The Lord Yahweh says:“ I don’t do this for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations where you went.

交叉引用

  • 以西結書 36:32
    主天主曰、以色列族歟、爾曹當知我行此、非為爾故、爾曹當因爾之行為、含羞抱愧、
  • 詩篇 106:8
    主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
  • 詩篇 115:1-2
    主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、異邦人因何詰我云、所恃之天主原文作異邦人因何云彼之天主安在、
  • 申命記 7:7-8
    主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於伊及王法老之手、
  • 申命記 9:5-7
    爾之得入而獲其地、非為爾之善、非為爾之正心、乃為斯民之惡、主爾之天主逐之於爾前、亦為主欲應所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各之言、爾當知主爾之天主非為爾善、以此美地賜爾為業、爾實為強項之民、爾當記憶不忘、爾在曠野常干主爾天主震怒、自爾出伊及之日、迄至此時、爾常違逆主、