<< 以西结书 36:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:因仇敌说:‘阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!’
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说,因仇敌说:‘啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!’
  • 当代译本
    主耶和华这样说,仇敌说,哈哈,这古老的山峰归我们了!’
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:因仇敵說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說,因仇敵說:『啊哈!這古老的丘壇都歸我們為業了!』
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說,因仇敵說:『啊哈!這古老的丘壇都歸我們為業了!』
  • 當代譯本
    主耶和華這樣說,仇敵說,哈哈,這古老的山峰歸我們了!』
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為仇敵攻擊你們說:哈哈!那悠久的山岡都歸給我們為業了。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:因為仇敵譏刺你們說:「啊哈!」「這古老的荒丘都給我們擁有為基業了」,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、敵指爾云、嘻嘻、上古之高地、為我所有、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、敵云、亙古以來、有彼崇邱、今為我所得、豈不快哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、敵人曰、噫、斯永久之山岡、皆歸我為業、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you,“ Aha! The ancient heights have become our possession.”’
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Your enemies made fun of you. They bragged,‘ The hills you lived in for a long time belong to us now.’ ” ’
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God: Because the enemy said of you,‘ Aha!’ and,‘ The ancient heights have become our possession,’
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying,‘ Aha! Now the ancient heights belong to us!’
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says: Because the enemy has said about you,“ Aha! The ancient heights have become our possession,”’
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Since the enemy has spoken against you,‘ Aha!’ and,‘ The everlasting heights have become our possession,’
  • New King James Version
    Thus says the Lord God:“ Because the enemy has said of you,‘ Aha! The ancient heights have become our possession,’”’
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says: Because the enemy has said about you,‘ Good! The ancient heights have become our possession,’
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying“ Aha!” and,“ The ancient heights have become our property!”’
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:‘ Because the enemy has said against you,“ Aha!” and,“ The ancient high places are ours in possession!”’

交叉引用

  • 申命记 32:13
    耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
  • 以西结书 35:10
    “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 以西结书 25:3
    说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘阿哈!’
  • 诗篇 78:69
    盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
  • 以西结书 36:5
    主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
  • 以西结书 26:2
    “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’
  • 哈巴谷书 3:19
    主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
  • 以赛亚书 58:14
    你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。”这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 49:1
    论亚扪人。耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?