<< Ezekiel 36:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.
  • 新标点和合本
    我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业;你也不再使他们丧子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使我的子民以色列在你们那里行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。
  • 和合本2010(神版)
    我要使我的子民以色列在你们那里行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。
  • 当代译本
    我要引领我的以色列子民在你们那里出入,使你们成为他们的产业,不再夺走他们的儿女。’
  • 圣经新译本
    我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他们必得你为业;你必作他们的产业,也不再使他们丧失子女。
  • 新標點和合本
    我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他們必得你為業;你也不再使他們喪子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使我的子民以色列在你們那裏行走,他們必得你為業;你就成為他們的產業,不再使他們喪失兒女。
  • 和合本2010(神版)
    我要使我的子民以色列在你們那裏行走,他們必得你為業;你就成為他們的產業,不再使他們喪失兒女。
  • 當代譯本
    我要引領我的以色列子民在你們那裡出入,使你們成為他們的產業,不再奪走他們的兒女。』
  • 聖經新譯本
    我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他們必得你為業;你必作他們的產業,也不再使他們喪失子女。
  • 呂振中譯本
    我必使人、使我人民以色列行於你們上頭;他們必擁有你以為業,你必做他們的產業,你也不再叫他們喪失兒子。
  • 文理和合譯本
    且使我民以色列、往來於爾中、據爾為業、不復喪其子、
  • 文理委辦譯本
    我必使我民以色列族、遨遊斯山、得為恆業、今也、人蹤罕至、後則不然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使人民、即我民以色列人、遊行於爾上、或作我必導人民即我民以色列人復至於爾得爾為業、彼居於爾上、爾不復害之、
  • New International Version
    I will cause people, my people Israel, to live on you. They will possess you, and you will be their inheritance; you will never again deprive them of their children.
  • New International Reader's Version
    I will let my people Israel live there again. They will possess you. They will receive you as their own. You will never take their children away from them again.” ’ ”
  • English Standard Version
    I will let people walk on you, even my people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no longer bereave them of children.
  • New Living Translation
    I will cause my people to walk on you once again, and you will be their territory. You will never again rob them of their children.
  • Christian Standard Bible
    I will cause people, my people Israel, to walk on you; they will possess you, and you will be their inheritance. You will no longer deprive them of their children.
  • New American Standard Bible
    Yes, I will have people— My people Israel— walk on you and possess you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.’
  • New King James Version
    Yes, I will cause men to walk on you, My people Israel; they shall take possession of you, and you shall be their inheritance; no more shall you bereave them of children.”
  • Holman Christian Standard Bible
    I will cause people, My people Israel, to walk on you; they will possess you, and you will be their inheritance. You will no longer deprive them of their children.
  • King James Version
    Yea, I will cause men to walk upon you,[ even] my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them[ of men].
  • New English Translation
    I will lead people, my people Israel, across you; they will possess you and you will become their inheritance. No longer will you bereave them of their children.
  • World English Bible
    Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel. They will possess you, and you will be their inheritance, and you will never again bereave them of their children.”

交叉引用

  • Jeremiah 15:7
    And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.
  • Ezekiel 36:13
    Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
  • Numbers 13:32
    And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.
  • Obadiah 1:17-21
    But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.And the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.
  • Jeremiah 32:44
    Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill- country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith Jehovah.
  • Ezekiel 47:14
    And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  • Jeremiah 32:15
    For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.