<< 以西结书 35:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
  • 和合本2010(上帝版)
    对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
  • 和合本2010(神版)
    对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
  • 当代译本
    告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。
  • 圣经新译本
    对它说:‘主耶和华这样说:西珥山啊!我要与你为敌,伸手攻击你,使你非常荒凉。
  • 新標點和合本
    對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
  • 和合本2010(上帝版)
    對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。
  • 和合本2010(神版)
    對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。
  • 當代譯本
    告訴它,主耶和華這樣說,『西珥山啊,我要與你為敵,伸手攻擊你,使你荒涼不堪。
  • 聖經新譯本
    對它說:‘主耶和華這樣說:西珥山啊!我要與你為敵,伸手攻擊你,使你非常荒涼。
  • 呂振中譯本
    對它說;主永恆主這麼說:西珥山哪,你看,我跟你為敵;我必伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。
  • 文理和合譯本
    主耶和華云、西珥山乎、我為爾敵、必舉手攻爾、使爾荒涼、令人駭異、
  • 文理委辦譯本
    云、主耶和華曰、我必舉手、責西耳山、使變荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、主天主如是云、西珥山歟、我必攻爾、舉手罰爾、使爾荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同
  • New International Version
    and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • New International Reader's Version
    Tell it,‘ The Lord and King says,“ Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.
  • English Standard Version
    and say to it, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
  • New Living Translation
    Give them this message from the Sovereign Lord:“ I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.
  • Christian Standard Bible
    Say to it,‘ This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • New American Standard Bible
    and say to it,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • New King James Version
    and say to it,‘ Thus says the Lord GOD:“ Behold, O Mount Seir, I am against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;
  • American Standard Version
    and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to it: This is what the Lord God says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out My hand against you and make you a desolate waste.
  • King James Version
    And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I[ am] against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
  • New English Translation
    Say to it,‘ This is what the sovereign LORD says:“‘ Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
  • World English Bible
    and tell it,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you. I will make you a desolation and an astonishment.

交叉引用

  • 耶利米书 6:12
    他们的房屋、田地,和妻子都必转归别人;我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。
  • 以西结书 6:14
    我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉,他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 15:6
    耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
  • 以西结书 35:7
    我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
  • 以西结书 29:3
    说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’
  • 以西结书 25:13
    所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 以西结书 29:10
    所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
  • 耶利米书 21:13
    耶和华说:住山谷和平原磐石上的居民,你们说:‘谁能下来攻击我们?谁能进入我们的住处呢?’看哪,我与你们为敌。
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”
  • 以西结书 5:15
    这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
  • 以西结书 5:8
    所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
  • 那鸿书 3:5
    万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
  • 以西结书 21:3
    对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 耶利米书 51:25
    耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对。我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。