<< Ezekiel 35:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ For you said,‘ The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the Lord is there!’
  • 新标点和合本
    “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),
  • 和合本2010(上帝版)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 和合本2010(神版)
    “因为你曾说‘这二国、这二邦必归我,我们必得为业’,其实耶和华仍在那里;
  • 当代译本
    “‘因为你曾说,犹大和以色列必归我,即使上帝在那里,我们也要吞并他们。
  • 圣经新译本
    “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
  • 新標點和合本
    「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裏),
  • 和合本2010(上帝版)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 和合本2010(神版)
    「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;
  • 當代譯本
    「『因為你曾說,猶大和以色列必歸我,即使上帝在那裡,我們也要吞併他們。
  • 聖經新譯本
    “‘因為你曾說:這兩國這兩邦都必歸我,我必得它們為業,但其實耶和華還是在那裡。
  • 呂振中譯本
    『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)
  • 文理和合譯本
    爾曰、此二國二族、必歸於我、為我所有、第耶和華在彼、
  • 文理委辦譯本
    爾當言以色列猶大必歸於我、我得其土、不知彼二國者、為我耶和華所眷祐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼
  • New International Version
    “‘ Because you have said,“ These two nations and countries will be ours and we will take possession of them,” even though I the Lord was there,
  • New International Reader's Version
    “‘ “You said,‘ The nations of Israel and Judah will belong to us. We will take them over.’ You said that, even though I was there. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Because you said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them’— although the Lord was there—
  • Christian Standard Bible
    “‘ Because you said,“ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them”— though the LORD was there—
  • New American Standard Bible
    “ Since you have said,‘ These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • New King James Version
    “ Because you have said,‘ These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
  • American Standard Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Because you said,‘ These two nations and two lands will be mine, and we will possess them’— though the Lord was there—
  • King James Version
    Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
  • New English Translation
    “‘ You said,“ These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,”– although the LORD was there–
  • World English Bible
    “‘“ Because you have said,‘ These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it;’ whereas Yahweh was there:

交叉引用

  • Ezekiel 36:5
    This is what the Sovereign Lord says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.
  • Ezekiel 48:35
    “ The distance around the entire city will be 6 miles. And from that day the name of the city will be‘ The Lord Is There.’”
  • Psalms 48:1-3
    How great is the Lord, how deserving of praise, in the city of our God, which sits on his holy mountain!It is high and magnificent; the whole earth rejoices to see it! Mount Zion, the holy mountain, is the city of the great King!God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
  • Zechariah 2:5
    Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
  • Obadiah 1:13
    You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.
  • Isaiah 12:6
    Let all the people of Jerusalem shout his praise with joy! For great is the Holy One of Israel who lives among you.”
  • Psalms 83:4-12
    “ Come,” they say,“ let us wipe out Israel as a nation. We will destroy the very memory of its existence.”Yes, this was their unanimous decision. They signed a treaty as allies against you—these Edomites and Ishmaelites; Moabites and Hagrites;Gebalites, Ammonites, and Amalekites; and people from Philistia and Tyre.Assyria has joined them, too, and is allied with the descendants of Lot. InterludeDo to them as you did to the Midianites and as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River.They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.Let their mighty nobles die as Oreb and Zeeb did. Let all their princes die like Zebah and Zalmunna,for they said,“ Let us seize for our own use these pasturelands of God!”
  • Ezekiel 36:2
    This is what the Sovereign Lord says: Your enemies have taunted you, saying,‘ Aha! Now the ancient heights belong to us!’
  • Zephaniah 3:15
    For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Psalms 132:13-14
    For the Lord has chosen Jerusalem; he has desired it for his home.“ This is my resting place forever,” he said.“ I will live here, for this is the home I desired.
  • Isaiah 31:9
    Even the strongest will quake with terror, and princes will flee when they see your battle flags,” says the Lord, whose fire burns in Zion, whose flame blazes from Jerusalem.
  • Psalms 76:1
    God is honored in Judah; his name is great in Israel.
  • Jeremiah 49:1
    This message was given concerning the Ammonites. This is what the Lord says:“ Are there no descendants of Israel to inherit the land of Gad? Why are you, who worship Molech, living in its towns?