-
New King James Version
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.”
-
新标点和合本
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
-
和合本2010(神版-简体)
我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
-
当代译本
我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
-
圣经新译本
我的羊在众山和各高冈上流离;它们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
-
新標點和合本
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
-
當代譯本
我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
-
聖經新譯本
我的羊在眾山和各高岡上流離;牠們分散在全地上,沒有人去尋,也沒有人去找。
-
呂振中譯本
我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
-
文理和合譯本
我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
-
文理委辦譯本
我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我羊迷於諸山及各高岡、散於徧地、尋之者覓之者無人、
-
New International Version
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
-
New International Reader's Version
My sheep wandered all over the mountains and high hills. They were scattered over the whole earth. No one searched for them. No one looked for them.”
-
English Standard Version
They wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
-
New Living Translation
They have wandered through all the mountains and all the hills, across the face of the earth, yet no one has gone to search for them.
-
Christian Standard Bible
My flock went astray on all the mountains and every high hill. My flock was scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
-
New American Standard Bible
My flock strayed through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the surface of the earth, and there was no one to search or seek for them.” ’ ”
-
American Standard Version
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
-
Holman Christian Standard Bible
My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
-
King James Version
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek[ after them].
-
New English Translation
My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
-
World English Bible
My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”