<< 以西结书 34:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我的羊在众山和各高冈上流离;它们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
  • 新标点和合本
    我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
  • 和合本2010(神版)
    我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
  • 当代译本
    我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
  • 新標點和合本
    我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 和合本2010(神版)
    我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 當代譯本
    我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
  • 聖經新譯本
    我的羊在眾山和各高岡上流離;牠們分散在全地上,沒有人去尋,也沒有人去找。
  • 呂振中譯本
    我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
  • 文理和合譯本
    我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
  • 文理委辦譯本
    我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我羊迷於諸山及各高岡、散於徧地、尋之者覓之者無人、
  • New International Version
    My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
  • New International Reader's Version
    My sheep wandered all over the mountains and high hills. They were scattered over the whole earth. No one searched for them. No one looked for them.”
  • English Standard Version
    They wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
  • New Living Translation
    They have wandered through all the mountains and all the hills, across the face of the earth, yet no one has gone to search for them.
  • Christian Standard Bible
    My flock went astray on all the mountains and every high hill. My flock was scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • New American Standard Bible
    My flock strayed through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the surface of the earth, and there was no one to search or seek for them.” ’ ”
  • New King James Version
    My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.”
  • American Standard Version
    My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • King James Version
    My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek[ after them].
  • New English Translation
    My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
  • World English Bible
    My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”

交叉引用

  • 诗篇 142:4
    求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。
  • 彼得前书 2:25
    你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以西结书 7:16
    他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,像谷中的鸽子哀鸣一样。
  • 耶利米书 40:11-12
    那些在摩押、亚扪、以东和各地所有的犹大人,听见了巴比伦王在犹大留下一些余民,并且指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,所有的犹大人就从被赶逐到的各地方回来,到犹大地的米斯巴去见基大利,并且收存了许多的酒和夏天的果子。
  • 希伯来书 11:37-38
    被石头打死,被锯锯死,(后期抄本在此加上“受试探”)被刀杀死。他们披着绵羊山羊的皮到处奔跑、受穷乏、遭患难、被虐待;原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 耶利米书 5:1
    “你们去走遍耶路撒冷的街道,到处观察留意,又在城的广场上寻觅;如果能找到一个行正义、求诚实的人,我就赦免这城。
  • 耶利米书 13:16
    耶和华你们的神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。