<< 以西結書 34:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
  • 新标点和合本
    我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
  • 和合本2010(神版)
    我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
  • 当代译本
    我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
  • 圣经新译本
    我的羊在众山和各高冈上流离;它们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
  • 新標點和合本
    我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 和合本2010(神版)
    我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
  • 聖經新譯本
    我的羊在眾山和各高岡上流離;牠們分散在全地上,沒有人去尋,也沒有人去找。
  • 呂振中譯本
    我的羊四散,在羣山間、在各高岡上流離;我的羊四散在地面上,沒有人去尋,沒有人去找。
  • 文理和合譯本
    我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
  • 文理委辦譯本
    我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我羊迷於諸山及各高岡、散於徧地、尋之者覓之者無人、
  • New International Version
    My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
  • New International Reader's Version
    My sheep wandered all over the mountains and high hills. They were scattered over the whole earth. No one searched for them. No one looked for them.”
  • English Standard Version
    They wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over all the face of the earth, with none to search or seek for them.
  • New Living Translation
    They have wandered through all the mountains and all the hills, across the face of the earth, yet no one has gone to search for them.
  • Christian Standard Bible
    My flock went astray on all the mountains and every high hill. My flock was scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • New American Standard Bible
    My flock strayed through all the mountains and on every high hill; My flock was scattered over all the surface of the earth, and there was no one to search or seek for them.” ’ ”
  • New King James Version
    My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.”
  • American Standard Version
    My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    My flock went astray on all the mountains and every high hill. They were scattered over the whole face of the earth, and there was no one searching or seeking for them.
  • King James Version
    My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek[ after them].
  • New English Translation
    My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My sheep were scattered over the entire face of the earth with no one looking or searching for them.
  • World English Bible
    My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”

交叉引用

  • 詩篇 142:4
    看看我左右,無人關心我;我走投無路,無人眷顧我。
  • 彼得前書 2:25
    從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。
  • 約翰福音 10:16
    我還有別的羊不在這羊圈裡,我必須領他們回來,他們也必聽我的聲音。這樣,我所有的羊將要合成一群,由一個牧人來帶領。
  • 以西結書 7:16
    僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哭泣。
  • 耶利米書 40:11-12
    在摩押、亞捫、以東及各國的猶大人聽說巴比倫王留下一些人,並委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,便從各地回到猶大,去米斯巴見基大利。他們儲備了大量的酒和夏天的果子。
  • 希伯來書 11:37-38
    他們被人用石頭打死,受威逼利誘,被鋸成兩截,喪生刀劍之下,披著綿羊和山羊的皮四處奔跑,受盡貧乏、迫害和虐待,在曠野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他們是世界不配有的!
  • 耶利米書 5:1
    耶和華說:「你們在耶路撒冷街頭四處看看,在廣場找找,如果你們能找到一個公正誠實的人,我就赦免這城。
  • 耶利米書 13:16
    趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨,你們還未在漆黑的山上絆倒,要把榮耀歸給祂。否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。