<< 以西结书 34:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    你们是我草场上的羊,你们是我的子民,我是你们的上帝。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的神。这是耶和华的宣告。’”
  • 新標點和合本
    你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的神。這是耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本
    你們呢、是我的羊,我草場上的羊;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • New International Version
    You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’”
  • New International Reader's Version
    “ You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    You are my flock, the human flock of my pasture, and I am your God. This is the declaration of the Lord GOD.’”
  • New American Standard Bible
    “ As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    “ You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • American Standard Version
    And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are My flock, the human flock of My pasture, and I am your God.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And ye my flock, the flock of my pasture,[ are] men,[ and] I[ am] your God, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign LORD.’”
  • World English Bible
    You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”

交叉引用

  • 诗篇 100:3
    你们当晓得耶和华是神!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
  • 以西结书 36:38
    耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。”
  • 诗篇 80:1
    领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
  • 诗篇 78:52
    他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
  • 使徒行传 20:28
    圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。
  • 以赛亚书 40:11
    他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
  • 耶利米书 23:1
    耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 约翰福音 10:11
    我是好牧人;好牧人为羊舍命。
  • 彼得前书 5:2-3
    务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
  • 约翰福音 20:15-17
    耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。”耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。”
  • 约翰福音 10:26-30
    只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。我与父原为一。”
  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话:
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 弥迦书 7:14
    求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。