<< 以西結書 34:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必使有名者興、長若枝柯、使斯土之民、不復饑饉、不為異邦人凌辱。
  • 新标点和合本
    我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必为他们建立闻名的栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    我必为他们建立闻名的栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。
  • 当代译本
    我要把沃土赐给他们,使他们不再受饥荒之苦,也不再受各国的侮辱。
  • 圣经新译本
    我必给他们兴起一个以种植闻名的地方,使他们在境内不再被饥荒消灭,也不再担当列国的羞辱。
  • 新標點和合本
    我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱,
  • 和合本2010(上帝版)
    我必為他們建立聞名的栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    我必為他們建立聞名的栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。
  • 當代譯本
    我要把沃土賜給他們,使他們不再受饑荒之苦,也不再受各國的侮辱。
  • 聖經新譯本
    我必給他們興起一個以種植聞名的地方,使他們在境內不再被饑荒消滅,也不再擔當列國的羞辱。
  • 呂振中譯本
    我必給他們樹起旺盛的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
  • 文理和合譯本
    我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必為彼使有名者興、長若植物、或作我必為彼使諸植物暢茂使其聲名遠揚又作我必使彼發旺如植物聲名遠揚不復使斯地之民、滅於饑荒、不復受異邦人之凌辱、
  • New International Version
    I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
  • New International Reader's Version
    I will give them a land that is famous for its crops. They will never again be hungry there. The nations will not make fun of them anymore.
  • English Standard Version
    And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.
  • New Living Translation
    “ And I will make their land famous for its crops, so my people will never again suffer from famines or the insults of foreign nations.
  • Christian Standard Bible
    I will establish for them a place renowned for its agriculture, and they will no longer be victims of famine in the land. They will no longer endure the insults of the nations.
  • New American Standard Bible
    I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.
  • New King James Version
    I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.
  • American Standard Version
    And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish for them a place renowned for its agriculture, and they will no longer be victims of famine in the land. They will no longer endure the insults of the nations.
  • King James Version
    And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
  • New English Translation
    I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
  • World English Bible
    I will raise up to them a plantation for renown, and they will no more be consumed with famine in the land, and not bear the shame of the nations any more.

交叉引用

  • 以西結書 36:29
    去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、
  • 以賽亞書 4:2
    斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
  • 以西結書 36:15
    異邦之人、不復譏刺、斯土不復見辱、人蹤不復罕至、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 34:26-27
    在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 以西結書 36:3-6
    爾當以我言告之云、主耶和華曰、敵縱橫噬、使山荒寂、為他邦之人所得、虛誕之徒、播其流言、故以色列山宜聽我言、主耶和華告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、惟爾先知、當指以色列山岡溪谷、以我言告之、曰、爾為異邦人所辱、我怒憤烈、指己而誓、四國之人、必遭凌辱。
  • 以賽亞書 11:1-6
    耶西之根株、必將萌櫱、耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、腰束以誠、腎繫以信、當是時狼與羔同居、豹與羊同群、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、
  • 耶利米書 33:15
    當斯之時、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義於天下。
  • 撒迦利亞書 6:12
    告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
  • 耶利米書 23:5
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 以賽亞書 60:21
    國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。
  • 啟示錄 7:16
    彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、
  • 詩篇 72:17
    王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 以賽亞書 53:2
    受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
  • 以賽亞書 49:9-10
    俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 以賽亞書 9:6
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 撒迦利亞書 3:8
    爾祭司長約書亞、與並坐之儔侶、俱為民間所異、咸聽我言、必使我僕至、長若枝柯、