-
呂振中譯本
他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇他們。
-
新标点和合本
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
-
当代译本
他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
-
圣经新译本
他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
-
新標點和合本
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
-
當代譯本
他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
-
聖經新譯本
他們必不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們必安然居住,沒有人驚嚇他們。
-
文理和合譯本
不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
-
文理委辦譯本
自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、
-
New International Version
They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
-
New International Reader's Version
The nations will not carry them off anymore. Wild animals will no longer eat them up. They will live in safety. And no one will make them afraid.
-
English Standard Version
They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
-
New Living Translation
They will no longer be prey for other nations, and wild animals will no longer devour them. They will live in safety, and no one will frighten them.
-
Christian Standard Bible
They will no longer be prey for the nations, and the wild creatures of the earth will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
-
New American Standard Bible
They will no longer be plunder to the nations, and the animals of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid.
-
New King James Version
And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.
-
American Standard Version
And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
-
Holman Christian Standard Bible
They will no longer be prey for the nations, and the wild animals of the land will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
-
King James Version
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make[ them] afraid.
-
New English Translation
They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
-
World English Bible
They will no more be a prey to the nations, neither will the animals of the earth devour them; but they will dwell securely, and no one will make them afraid.