<< 以西結書 34:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
  • 新标点和合本
    他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
  • 和合本2010(神版)
    他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
  • 当代译本
    他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
  • 圣经新译本
    他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
  • 新標點和合本
    他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
  • 和合本2010(神版)
    他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
  • 當代譯本
    他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
  • 聖經新譯本
    他們必不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們必安然居住,沒有人驚嚇他們。
  • 呂振中譯本
    他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇他們。
  • 文理委辦譯本
    自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、
  • New International Version
    They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.
  • New International Reader's Version
    The nations will not carry them off anymore. Wild animals will no longer eat them up. They will live in safety. And no one will make them afraid.
  • English Standard Version
    They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • New Living Translation
    They will no longer be prey for other nations, and wild animals will no longer devour them. They will live in safety, and no one will frighten them.
  • Christian Standard Bible
    They will no longer be prey for the nations, and the wild creatures of the earth will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
  • New American Standard Bible
    They will no longer be plunder to the nations, and the animals of the earth will not devour them; but they will live securely, and no one will make them afraid.
  • New King James Version
    And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.
  • American Standard Version
    And they shall no more be a prey to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will no longer be prey for the nations, and the wild animals of the land will not consume them. They will live securely, and no one will frighten them.
  • King James Version
    And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make[ them] afraid.
  • New English Translation
    They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
  • World English Bible
    They will no more be a prey to the nations, neither will the animals of the earth devour them; but they will dwell securely, and no one will make them afraid.

交叉引用

  • 耶利米書 30:10
    耶和華曰、我僕雅各歟、勿畏懼、以色列歟、勿驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、
  • 以西結書 34:25
    我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、
  • 耶利米書 46:27
    我僕雅各歟、毋畏懼、以色列歟、毋驚惶、我必拯爾於遠方、援爾苗裔於虜至之地、雅各必返、寧謐綏安、無人使之恐怖、
  • 以西結書 39:26
    迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
  • 以西結書 36:4
    以色列山岡歟、宜聽主耶和華言、主耶和華告諸山岡澗谷、荒蕪之區、委棄之邑、為四周列國遺民所刦掠譏誚者、
  • 以西結書 36:15
    亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顚躓、主耶和華言之矣、○
  • 以西結書 34:29
    我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
  • 以西結書 34:8
    主耶和華曰、我指己生而誓、因無牧者、我羊被掠、為野獸所吞噬、我之牧者、不尋我羊、自牧其身、不牧我羊、