<< Ê-xê-chi-ên 34 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 和合本2010(神版)
    “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 当代译本
    “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
  • 圣经新译本
    “‘我必与它们立平安的约,使恶兽从境内灭绝,它们就可以在旷野安居,在树林中躺卧。
  • 新標點和合本
    「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 和合本2010(神版)
    「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 當代譯本
    「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
  • 聖經新譯本
    “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
  • 呂振中譯本
    『我必跟他們立個平安興隆之約;我必使惡獸從境內絕跡,他們就可以在曠野安然居住,在森林中平平安安地睡覺。
  • 文理和合譯本
    我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、
  • 文理委辦譯本
    我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必與彼立平康之約、驅猛獸於斯地、使之安居郊野、偃臥林中、
  • New International Version
    “‘ I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • New International Reader's Version
    “ I will make a covenant with them. It promises to give them peace. I will get rid of the wild animals in the land. Then my sheep can live safely in the desert. They can sleep in the forests.
  • English Standard Version
    “ I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • New Living Translation
    “ I will make a covenant of peace with my people and drive away the dangerous animals from the land. Then they will be able to camp safely in the wildest places and sleep in the woods without fear.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous creatures from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.
  • New American Standard Bible
    “ And I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful animals from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • New King James Version
    “ I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
  • American Standard Version
    And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous animals in the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.
  • King James Version
    And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • New English Translation
    “‘ I will make a covenant of peace with them and will rid the land of wild beasts, so that they can live securely in the wilderness and even sleep in the woods.
  • World English Bible
    “‘ I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

交叉引用

  • Y-sai 11 6-Y-sai 11 9
    The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 37 26
    I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 6
    “‘ I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove wild beasts from the land, and the sword will not pass through your country. (niv)
  • Thi Thiên 4 8
    In peace I will lie down and sleep, for you alone, Lord, make me dwell in safety. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 28
    They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid. (niv)
  • Y-sai 35 9
    No lion will be there, nor any ravenous beast; they will not be found there. But only the redeemed will walk there, (niv)
  • Giê-rê-mi 33 16
    In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’ (niv)
  • Gióp 5:22
    You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals. (niv)
  • Giê-rê-mi 23 6
    In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The Lord Our Righteous Savior. (niv)
  • Y-sai 55 3
    Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David. (niv)
  • Ô-sê 2 18-Ô-sê 2 23
    In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, the birds in the sky and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.I will betroth you to me forever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.“ In that day I will respond,” declares the Lord—“ I will respond to the skies, and they will respond to the earth;and the earth will respond to the grain, the new wine and the olive oil, and they will respond to Jezreel.I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called‘ Not my loved one.’ I will say to those called‘ Not my people,’‘ You are my people’; and they will say,‘ You are my God.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 31 31-Giê-rê-mi 31 33
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the Lord.“ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 20
    Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, (niv)
  • Xa-cha-ri 6 13
    It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’ (niv)