<< 以西結書 34:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我必跟他們立個平安興隆之約;我必使惡獸從境內絕跡,他們就可以在曠野安然居住,在森林中平平安安地睡覺。
  • 新标点和合本
    “我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 和合本2010(神版)
    “我要与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝;他们在旷野也能安然居住,在树林也能躺卧。
  • 当代译本
    “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
  • 圣经新译本
    “‘我必与它们立平安的约,使恶兽从境内灭绝,它们就可以在旷野安居,在树林中躺卧。
  • 新標點和合本
    「我必與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕,他們就必安居在曠野,躺臥在林中。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 和合本2010(神版)
    「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 當代譯本
    「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
  • 聖經新譯本
    “‘我必與牠們立平安的約,使惡獸從境內滅絕,牠們就可以在曠野安居,在樹林中躺臥。
  • 文理和合譯本
    我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、
  • 文理委辦譯本
    我必結約、恆賜平康、驅猛獸於斯土、即在郊原林樹之間、亦得咸若、或寢或訛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必與彼立平康之約、驅猛獸於斯地、使之安居郊野、偃臥林中、
  • New International Version
    “‘ I will make a covenant of peace with them and rid the land of savage beasts so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.
  • New International Reader's Version
    “ I will make a covenant with them. It promises to give them peace. I will get rid of the wild animals in the land. Then my sheep can live safely in the desert. They can sleep in the forests.
  • English Standard Version
    “ I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • New Living Translation
    “ I will make a covenant of peace with my people and drive away the dangerous animals from the land. Then they will be able to camp safely in the wildest places and sleep in the woods without fear.
  • Christian Standard Bible
    “‘ I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous creatures from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.
  • New American Standard Bible
    “ And I will make a covenant of peace with them and eliminate harmful animals from the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • New King James Version
    “ I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
  • American Standard Version
    And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will make a covenant of peace with them and eliminate dangerous animals in the land, so that they may live securely in the wilderness and sleep in the forest.
  • King James Version
    And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • New English Translation
    “‘ I will make a covenant of peace with them and will rid the land of wild beasts, so that they can live securely in the wilderness and even sleep in the woods.
  • World English Bible
    “‘ I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land. They will dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

交叉引用

  • 以賽亞書 11:6-9
    豺狼必和綿羊羔同住,豹子必和山羊羔同臥;牛犢必同少壯獅子作伴;小孩子要牽着牠們。牛必和熊同喫;牠們的崽必一同躺着;獅子必喫禾藁、像牛一樣。喫奶的嬰兒必在虺蛇的洞口鬥着樂,斷奶的孩子必在毒蛇的穴外學步。在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毁物;因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。
  • 以西結書 37:26
    我必給他們立個平安興隆之約,這必做永遠之約、跟他們立的;我必施恩眷顧他們,使他們人數增多,又在他們中間施恩設立我的聖所到永遠。
  • 利未記 26:6
    我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇你們;我必使惡獸從你們境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
  • 詩篇 4:8
    我必又平安、又躺下而睡覺,因為只有永恆主、你能使我安然居住。
  • 以西結書 34:28
    他們必不再做外國人的掠物,地上的野獸必不再吞喫他們;他們卻要安然居住,也沒有人驚嚇他們。
  • 以賽亞書 35:9
    那裏必沒有獅子,兇猛的獸也不上去;那裏都遇不見;只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 耶利米書 33:16
    當那些日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的名字。
  • 約伯記 5:22
    對毁滅和饑饉、你必戲笑;地上野獸你也不懼怕。
  • 耶利米書 23:6
    當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住;那時他必稱為「永恆主使我們得勝的義氣」:這就是他的名字。
  • 以賽亞書 55:3
    你們要傾耳以聽,要來找我!你們要聽,就得以活;我必跟你們立個永遠的約,就是施給大衛那可信可靠之堅愛的。
  • 何西阿書 2:18-23
    當那日、我必為我人民同田野走獸、空中飛鳥、和地上爬行物、立約;弓和刀劍及爭戰、我都要折斷而截止,好使他們安然躺臥着。我必聘你永遠歸我為妻,以義氣正直、以堅愛憐憫聘你歸我。我以忠信聘你歸我,你就同我永恆主很相知。『永恆主發神諭說:當那日我必應允;我必應天;天必應地;地必應五穀、新酒、和新油,而這些土產必應耶斯列民;我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 耶利米書 31:31-33
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約,不像我拉着他們祖宗的手、領他們出埃及地的日子、跟他們立的約那樣:我雖做他們的夫君,他們卻違犯了我的約:永恆主發神諭說。但那些日子以後,永恆主發神諭說,我跟以色列家所立的約乃是這樣:我必將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 希伯來書 13:20
    願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 撒迦利亞書 6:13
    是所羅巴伯要建成永恆主的殿堂;是約書亞要擔當祭司的尊榮,是所羅巴伯要坐在寶座上執政;是約書亞也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作的計畫。』」