<< 以西結書 34:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    我耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我—耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我—耶和华必作他们的神,我的仆人大卫要在他们中间作王。这是我—耶和华说的。
  • 当代译本
    我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我耶和华必作它们的神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 新標點和合本
    我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我-耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。
  • 當代譯本
    我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我耶和華必作牠們的神,我的僕人大衛要在牠們中間作領袖。我耶和華已經說了。
  • 呂振中譯本
    是我永恆主要做他們的上帝,是我僕人大衛要在他們中間做人君:我永恆主說了。
  • 文理委辦譯本
    我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶和華為其天主、我僕大衛為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • New International Version
    I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
  • English Standard Version
    And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • New Living Translation
    And I, the Lord, will be their God, and my servant David will be a prince among my people. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    I, the LORD, will be their God, and my servant David will be a prince among them. I, the LORD, have spoken.
  • New American Standard Bible
    And I, the Lord, will be their God, and My servant David will be prince among them; I the Lord have spoken.
  • New King James Version
    And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
  • American Standard Version
    And I, Jehovah, will be their God, and my servant David prince among them; I, Jehovah, have spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Yahweh, will be their God, and My servant David will be a prince among them. I, Yahweh, have spoken.
  • King James Version
    And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken[ it].
  • New English Translation
    I, the LORD, will be their God, and my servant David will be prince among them; I, the LORD, have spoken!
  • World English Bible
    I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them. I, Yahweh, have spoken it.

交叉引用

  • 以西結書 36:28
    爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
  • 以西結書 37:27
    我幕亦在其中、我為其上帝、彼為我民、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 使徒行傳 5:31
    且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 以弗所書 1:21-22
    超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 耶利米書 33:15-17
    其日其時、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
  • 耶利米書 31:33
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
  • 撒迦利亞書 13:9
    其三分之一、我將使之經火、煉之若銀、煆之若金、彼必呼籲我名、而我應之、我則曰、彼為我民、彼則曰、耶和華乃我上帝也、
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我為其上帝、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
  • 以西結書 39:22
    自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 以西結書 34:30-31
    主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 希伯來書 2:9-10
    惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 出埃及記 29:45-46
    我必處以色列族中、為其上帝、俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 啟示錄 19:13-16
    衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 耶利米書 31:1
    耶和華曰、其時我必為以色列各家之上帝、彼為我民、
  • 路加福音 1:31-33
    爾將妊而生子、名之曰耶穌、彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、永王於雅各家、其國靡暨、
  • 耶利米書 30:9
    惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
  • 哥林多前書 15:25
    蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 腓立比書 2:9-11
    故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 以賽亞書 43:2-3
    爾涉於水、我必與俱、憑河不至淹沒、經火不致焚燬、其燄不爇爾身、我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實西巴代爾、
  • 以西結書 37:23
    不復以偶像、與可憎之物、及其罪愆、而污厥身、我必拯之、出於干罪之區、使成清潔、彼為我民、我為其上帝、
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞近耶利哥時、舉目見有一人、拔刃對立、約書亞就而問曰、爾為我乎、為敵乎、曰、非也、我來為耶和華軍長、約書亞遂伏地拜曰、我主諭僕何詞、耶和華軍長曰、爾所立者聖地也、解爾足履、約書亞遵命而行、