<< 以西結書 34:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我必救我羊、不復被掠、折衷於羊與羊間、
  • 新标点和合本
    所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 当代译本
    因此我要拯救我的羊,使他们不再成为猎物,我要在羊与羊之间施行审判。
  • 圣经新译本
    所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
  • 新標點和合本
    所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 當代譯本
    因此我要拯救我的羊,使他們不再成為獵物,我要在羊與羊之間施行審判。
  • 聖經新譯本
    所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    故此我要拯救我的羣羊,使他們不再做被掠之物:我要在羊與羊之間行判斷。
  • 文理委辦譯本
    故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必救我之羊、不復遭刧掠、我必在羊與羊間、審鞫折中、
  • New International Version
    I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • New International Reader's Version
    But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.
  • English Standard Version
    I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
  • New Living Translation
    So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.
  • Christian Standard Bible
    I will save my flock. They will no longer be prey, and I will judge between one sheep and another.
  • New American Standard Bible
    therefore, I will save My flock, and they will no longer be plunder; and I will judge between one sheep and another.
  • New King James Version
    therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • American Standard Version
    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.
  • King James Version
    Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • New English Translation
    I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
  • World English Bible
    therefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.

交叉引用

  • 詩篇 72:12-14
    窮乏者呼籲、彼必救之、困苦者無助、彼必援之兮、矜恤窮苦之輩、拯救貧人之命兮、必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、
  • 耶利米書 23:2-3
    故以色列之上帝耶和華、斥責養其民之牧者曰、爾既散我羣羊、而驅逐之、不加眷顧、我必依爾所為之惡報爾、耶和華言之矣、我必集我羣羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、
  • 以西結書 34:10
    主耶和華曰、我為牧者之敵、必索我羊於其手、使之不得復牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脫於其口、不復為其所食、
  • 撒迦利亞書 11:7-9
    我則飼此將宰之羊、其羊誠為困苦、遂取二杖、一曰榮美、一曰維繫、而飼斯羊、一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、我則曰、必不飼爾、死者聽其死、亡者聽其亡、其餘任其相食、