<< 以西結書 34:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以我必拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。
  • 新标点和合本
    所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 当代译本
    因此我要拯救我的羊,使他们不再成为猎物,我要在羊与羊之间施行审判。
  • 圣经新译本
    所以我必拯救我的羊,使它们不再作猎物。我要在羊与羊之间施行审判。
  • 新標點和合本
    所以,我必拯救我的羣羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
  • 當代譯本
    因此我要拯救我的羊,使他們不再成為獵物,我要在羊與羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    故此我要拯救我的羣羊,使他們不再做被掠之物:我要在羊與羊之間行判斷。
  • 文理和合譯本
    故我必救我羊、不復被掠、折衷於羊與羊間、
  • 文理委辦譯本
    故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必救我之羊、不復遭刧掠、我必在羊與羊間、審鞫折中、
  • New International Version
    I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
  • New International Reader's Version
    But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.
  • English Standard Version
    I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.
  • New Living Translation
    So I will rescue my flock, and they will no longer be abused. I will judge between one animal of the flock and another.
  • Christian Standard Bible
    I will save my flock. They will no longer be prey, and I will judge between one sheep and another.
  • New American Standard Bible
    therefore, I will save My flock, and they will no longer be plunder; and I will judge between one sheep and another.
  • New King James Version
    therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • American Standard Version
    therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.
  • King James Version
    Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
  • New English Translation
    I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
  • World English Bible
    therefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.

交叉引用

  • 詩篇 72:12-14
    因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。他必憐恤軟弱和貧窮的人,拯救貧窮人的性命。他要救他們脫離欺凌和強暴,他們的血在他眼中看為寶貴。
  • 耶利米書 23:2-3
    因此,耶和華以色列的神論到牧養他(“他”原文作“我”)子民的牧人這樣說:“你們使我的羊群四散,把牠們趕走,並沒有看顧牠們;看哪!我必因你們的惡行懲罰你們。”這是耶和華的宣告。“我要親自把我羊群中餘剩的,從我把牠們趕逐到的各地,招聚出來,領牠們歸回自己的羊圈,使牠們繁殖增多。
  • 以西結書 34:10
    主耶和華這樣說:看哪!我要與眾牧者為敵;我必向他們追討我的羊,使他們不再牧養羊群,也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。
  • 撒迦利亞書 11:7-9
    於是,我牧養這將被宰殺的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了兩根杖,一根我稱為“恩寵”,另一根稱為“聯合”。這樣我就牧養了羊群。在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。我就說:“我不再牧養你們了;那將要死的,讓他死吧!那將要被除滅的,讓他被除滅吧;那些餘剩的,讓他們彼此吞食對方的肉吧!”