<< Ezekiel 34:20 >>

本节经文

  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD to them:“ Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
  • 新标点和合本
    “所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 当代译本
    “‘所以主耶和华对他们说,看啊,我要亲自在肥羊和瘦羊之间施行审判。
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
  • 新標點和合本
    「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 當代譯本
    「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪!我必親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主對他們這麼說:你看我,是我親自在肥羊與瘦羊之間行判斷的。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是告爾云、我必在肥羊與瘠羊間、審鞫折中、審鞫折中或作判別是非下同
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King speaks to them. He says,“ I myself will judge between the fat sheep and the skinny sheep.
  • English Standard Version
    “ Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says to them:“ Behold, I, I Myself will also judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says to them: See, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I,[ even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says to them:‘ Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

交叉引用

  • Psalms 22:12-16
    Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
  • Ezekiel 34:10
    Thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them.”
  • Matthew 25:31-46
    “ When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.Then the King will say to those on His right hand,‘ Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’“ Then the righteous will answer Him, saying,‘ Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’And the King will answer and say to them,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’“ Then He will also say to those on the left hand,‘ Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.’“ Then they also will answer Him, saying,‘ Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?’Then He will answer them, saying,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Ezekiel 34:17
    ‘ And as for you, O My flock, thus says the Lord GOD:“ Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.