<< 以西結書 34:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。
  • 新标点和合本
    “所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,主耶和华对它们如此说:看哪,我要亲自在肥羊和瘦羊中间施行审判。
  • 当代译本
    “‘所以主耶和华对他们说,看啊,我要亲自在肥羊和瘦羊之间施行审判。
  • 圣经新译本
    “‘因此,主耶和华对它们这样说:看哪!我必亲自在肥羊与瘦羊之间施行审判。
  • 新標點和合本
    「所以,主耶和華如此說:我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
  • 聖經新譯本
    “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪!我必親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 呂振中譯本
    『因此主永恆主對他們這麼說:你看我,是我親自在肥羊與瘦羊之間行判斷的。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我必折衷於肥羊瘠羊間、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是告爾云、我必在肥羊與瘠羊間、審鞫折中、審鞫折中或作判別是非下同
  • New International Version
    “‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New International Reader's Version
    So the Lord and King speaks to them. He says,“ I myself will judge between the fat sheep and the skinny sheep.
  • English Standard Version
    “ Therefore, thus says the Lord God to them: Behold, I, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: I will surely judge between the fat sheep and the scrawny sheep.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Therefore, this is what the Lord GOD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says to them:“ Behold, I, I Myself will also judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • New King James Version
    ‘ Therefore thus says the Lord GOD to them:“ Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah unto them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says to them: See, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I,[ even] I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
  • New English Translation
    “‘ Therefore, this is what the sovereign LORD says to them: Look, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says to them:‘ Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.

交叉引用

  • 詩篇 22:12-16
    我被許多仇敵圍困,他們像巴珊的公牛那樣強壯。他們張口要吞噬我,如同吼叫著撕食獵物的獅子。我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。我的力量枯竭如焦土,我的舌頭髮乾緊貼上顎。你把我放在死亡的塵土中。惡人包圍我,猶如一群惡犬,他們刺傷我的手腳。
  • 以西結書 34:10
    主耶和華說,我要攻擊這些牧人,從他們手中討回我的羊,不再讓他們牧放羊群,使他們無法再餵養自己。我要從他們口中奪回我的羊,不再讓羊成為他們的食物。
  • 馬太福音 25:31-46
    「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在榮耀的寶座上,萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?我們又什麼時候見你生病或坐牢,就去看你呢?』「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;我身在異鄉時,你們不接待我;我赤身露體時,你們不給我衣服;我生病時,你們不照顧我;我坐牢時,你們不來看我。』「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 以西結書 34:17
    「『我的羊群啊!至於你們,主耶和華這樣說,我要在你們中間施行審判,在公綿羊和公山羊之間進行審判。