<< Ê-xê-chi-ên 34 2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 和合本2010(神版)
    “人子啊,你要向以色列的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
  • 当代译本
    “人子啊,你要这样向以色列的牧人发预言,‘主耶和华说,以色列的牧人啊,你们有祸了!你们只顾喂养自己,牧人岂不应该照顾羊群吗?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要说预言攻击以色列众牧者;你要对他们说预言:‘主耶和华这样说:以色列众牧者有祸了!他们只顾牧养自己。牧者岂不应当牧养羊群吗?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「人子啊,你要向以色列的牧人說預言,對他們說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「人子啊,你要向以色列的牧人說預言,對他們說,主耶和華如此說:禍哉!以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?
  • 當代譯本
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要說預言攻擊以色列眾牧者;你要對他們說預言:‘主耶和華這樣說:以色列眾牧者有禍了!他們只顧牧養自己。牧者豈不應當牧養羊群嗎?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言攻擊以色列的牧民者,要傳神言對牧民者說:主永恆主這麼說:有禍啊,以色列的牧民者,只知牧養自己的!牧人豈不應當牧養羣羊麼?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當以預言責以色列之牧者曰、主耶和華云、以色列之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、
  • 文理委辦譯本
    人子、當傳我命、責以色列族之牧者曰、主耶和華云、以色列族之牧者、自顧其身、不牧群羊、禍必不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、爾向向或作指以色列之牧者述預言、述預言告彼牧者曰、主天主如是云、以色列之牧者、惟知牧養己身、禍必臨之、牧者豈不當牧羊乎、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them:‘ This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Tell them,‘ The Lord and King says,“ How terrible it will be for you shepherds of Israel! You only take care of yourselves. You should take good care of your flocks.
  • English Standard Version
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them, even to the shepherds, Thus says the Lord God: Ah, shepherds of Israel who have been feeding yourselves! Should not shepherds feed the sheep?
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy against the shepherds, the leaders of Israel. Give them this message from the Sovereign Lord: What sorrow awaits you shepherds who feed yourselves instead of your flocks. Shouldn’t shepherds feed their sheep?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them,‘ This is what the Lord GOD says to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel, who have been feeding themselves! Shouldn’t the shepherds feed their flock?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to those shepherds,‘ This is what the Lord God says:“ Woe, shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should the shepherds not feed the flock?
  • New King James Version
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them,‘ Thus says the Lord GOD to the shepherds:“ Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
  • American Standard Version
    Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and say to them: This is what the Lord God says to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel, who have been feeding themselves! Shouldn’t the shepherds feed their flock?
  • King James Version
    Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe[ be] to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
  • New English Translation
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy, and say to them– to the shepherds:‘ This is what the sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who have been feeding themselves! Should not shepherds feed the flock?
  • World English Bible
    “ Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy, and tell them, even the shepherds,‘ The Lord Yahweh says:“ Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn’t the shepherds feed the sheep?

交叉引用

  • Giê-rê-mi 23 1
    “ Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 3 15
    Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding. (niv)
  • Y-sai 40 11
    He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 8-Ê-xê-chi-ên 34 10
    As surely as I live, declares the Sovereign Lord, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:This is what the Sovereign Lord says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them. (niv)
  • Lu-ca 20 46-Lu-ca 20 47
    “ Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 3
    In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping. (niv)
  • Thi Thiên 78 71-Thi Thiên 78 72
    from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 21
    The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered. (niv)
  • Xa-cha-ri 11 17
    “ Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!” (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 13 19
    You have profaned me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people, who listen to lies, you have killed those who should not have died and have spared those who should not live. (niv)
  • Rô-ma 16 18
    For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. (niv)
  • Giăng 21:15-17
    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter,“ Simon son of John, do you love me more than these?”“ Yes, Lord,” he said,“ you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my lambs.”Again Jesus said,“ Simon son of John, do you love me?” He answered,“ Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said,“ Take care of my sheep.”The third time he said to him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time,“ Do you love me?” He said,“ Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said,“ Feed my sheep. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 29
    I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. (niv)
  • Giê-rê-mi 12 10
    Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 20 26
    Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 5 2-1 Phi-e-rơ 5 4
    Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them— not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 8
    The priests did not ask,‘ Where is the Lord?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols. (niv)
  • Giăng 10:11-12
    “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it. (niv)
  • Mi-ca 3 11-Mi-ca 3 12
    Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say,“ Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets. (niv)
  • Giăng 10:1-2
    “ Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep. (niv)
  • Sô-phô-ni 3 3-Sô-phô-ni 3 4
    Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law. (niv)
  • Lu-ca 12 42-Lu-ca 12 46
    The Lord answered,“ Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 33 24
    “ Son of man, the people living in those ruins in the land of Israel are saying,‘ Abraham was only one man, yet he possessed the land. But we are many; surely the land has been given to us as our possession.’ (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 48-Ma-thi-ơ 24 51
    But suppose that servant is wicked and says to himself,‘ My master is staying away a long time,’and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. (niv)
  • Mi-ca 3 1-Mi-ca 3 3
    Then I said,“ Listen, you leaders of Jacob, you rulers of Israel. Should you not embrace justice,you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;who eat my people’s flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 5 2
    In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’” (niv)