<< 以西結書 34:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迷亡者我必尋之、被驅者我必反之、傷者裹之、病者扶之、肥者強者、我必滅之、以公義牧之、
  • 新标点和合本
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养它们。
  • 和合本2010(上帝版)
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭;我必秉公牧养它们。’
  • 和合本2010(神版)
    失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭;我必秉公牧养它们。’
  • 当代译本
    我要寻找迷失的,领回分散的,包扎受伤的,医治患病的,但我要消灭肥壮的。我要凭公义牧养他们。”
  • 圣经新译本
    迷失的,我必寻找;被赶散的,我必领回;受伤的,我必包扎;患病的,我必养壮;肥壮的,我却要除灭。我也必按着公正牧养它们。
  • 新標點和合本
    失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必纏裹;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我必除滅,也要秉公牧養牠們。
  • 和合本2010(上帝版)
    失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅;我必秉公牧養牠們。』
  • 和合本2010(神版)
    失喪的,我必尋找;被逐的,我必領回;受傷的,我必包紮;有病的,我必醫治;只是肥的壯的,我要除滅;我必秉公牧養牠們。』
  • 當代譯本
    我要尋找迷失的,領回分散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要憑公義牧養他們。」
  • 聖經新譯本
    迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
  • 呂振中譯本
    失喪的我必尋找,被放逐的我必領回,受折傷的我必綁紮,有病的我必使他強壯;肥的壯的我必保守;我必按正義加以牧養。
  • 文理委辦譯本
    迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迷亡者我必尋之、被驅者我必返之、傷者我必裹之、弱者我必強之、惟肥者強者、我必除滅、除滅有作守之我必循理之所宜而牧之、
  • New International Version
    I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
  • New International Reader's Version
    “ I will search for the lost. I will bring back those who have wandered away. I will bandage the ones who are hurt. I will make the weak ones stronger. But I will destroy those who are fat and strong. I will take good care of my sheep. I will treat them fairly.”
  • English Standard Version
    I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
  • New Living Translation
    I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bandage the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes— feed them justice!
  • Christian Standard Bible
    I will seek the lost, bring back the strays, bandage the injured, and strengthen the weak, but I will destroy the fat and the strong. I will shepherd them with justice.
  • New American Standard Bible
    “ I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken, and strengthen the sick; but the fat and the strong I will eliminate. I will feed them with judgment.
  • New King James Version
    “ I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
  • American Standard Version
    I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will seek the lost, bring back the strays, bandage the injured, and strengthen the weak, but I will destroy the fat and the strong. I will shepherd them with justice.
  • King James Version
    I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up[ that which was] broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
  • New English Translation
    I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them– with judgment!
  • World English Bible
    “ I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’

交叉引用

  • 以賽亞書 49:26
    使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、雅各之全能者也、
  • 路加福音 19:10
    蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
  • 以西結書 34:4
    弱者不扶之、疾者不醫之、受傷者不裹之、被驅者不反之、迷亡者不尋之、乃以強暴嚴酷制之、
  • 以賽亞書 10:16
    緣此、萬軍之主耶和華、將使肥者為瘠、其貨財之下、如爇火而焚、
  • 以西結書 39:18
    食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
  • 以賽亞書 5:17
    斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
  • 路加福音 15:4-7
    爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、往覓其亡者、以至於獲乎、獲之則喜、負於肩、歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、我語汝、罪人有一改悔者、則在天為之樂亦然、較為九十九義人、無須改悔者尤甚也、
  • 路加福音 5:31-32
    耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來非召義人、乃召罪人改悔耳、
  • 彌迦書 4:6-7
    耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 彌迦書 7:14
    爾其以杖、牧爾獨居林中之民、即爾業之羣、在迦密間、牧之於巴珊基列、若古昔然、
  • 馬可福音 2:17
    耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、○
  • 以西結書 34:11
    主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 耶利米書 9:15
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陳、飲之以毒水、
  • 耶利米書 10:24
    耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 申命記 32:15
    耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 以賽亞書 40:11
    如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 耶利米書 50:11
    刧我業者歟、緣爾欣喜懽忭、放恣若踐穀之犢、嘶鳴若健馬、
  • 阿摩司書 4:1-3
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 23:15
    萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、
  • 馬太福音 15:24
    曰婦呼於後、請遣之、曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、
  • 馬太福音 18:10-14
    慎勿輕視此小子之一、我語汝、其使在天、常覲我父之顏也、設人有百羊而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡乎、若遇之、我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○
  • 以賽亞書 61:1-3
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、