<< 以西結書 34:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    譬諸牧者、見有羊離群則尋覓之、我亦若是尋覓我羊、羊在密雲幽暗之日、散於各處、我必救之返、
  • 新标点和合本
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
  • 和合本2010(神版)
    牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
  • 当代译本
    牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
  • 圣经新译本
    牧人在他的羊群四散的时候,怎样寻找他的羊,我也必照样寻找我的羊。这些羊在密云幽暗的日子四散到各处,我要把它们从那里救回来。
  • 新標點和合本
    牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。
  • 和合本2010(上帝版)
    牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散在各處,我要從那裏救回牠們。
  • 和合本2010(神版)
    牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散在各處,我要從那裏救回牠們。
  • 當代譯本
    牧人怎樣尋找他四散的羊,我也照樣尋找我的羊,他們在密雲幽暗的日子失散到各地,我要把他們從那裡救回來。
  • 聖經新譯本
    牧人在他的羊群四散的時候,怎樣尋找他的羊,我也必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
  • 呂振中譯本
    牧人當他的羊有的四散的日子,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子所四散到的。
  • 文理和合譯本
    譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密雲幽暗之日、所散之地、
  • 文理委辦譯本
    譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、
  • New International Version
    As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
  • New International Reader's Version
    A shepherd looks after his scattered flock when he is with them. And I will look after my sheep. I will save them from all the places where they were scattered on a dark and cloudy day.
  • English Standard Version
    As a shepherd seeks out his flock when he is among his sheep that have been scattered, so will I seek out my sheep, and I will rescue them from all places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
  • New Living Translation
    I will be like a shepherd looking for his scattered flock. I will find my sheep and rescue them from all the places where they were scattered on that dark and cloudy day.
  • Christian Standard Bible
    As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and total darkness.
  • New American Standard Bible
    As a shepherd cares for his flock on a day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will rescue them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
  • New King James Version
    As a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day.
  • American Standard Version
    As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy and dark day.
  • King James Version
    As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep[ that are] scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • New English Translation
    As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.
  • World English Bible
    As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

交叉引用

  • 約翰福音 10:11-12
    我乃善牧、善牧者為羊舍命、傭者非羊之牧、羊非其所有、見狼至、棄其羊而逃、狼即攫羊而散其群、
  • 路加福音 19:10
    蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
  • 以賽亞書 40:11
    主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 路加福音 15:4-6
    爾中孰有百羊而亡其一、不姑舍九十九羊於野、而追其亡者至於得乎、得之則喜、負於肩、歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
  • 以西結書 30:3
    其日伊邇、主之日速至、乃密雲之日、列國受罰之時、
  • 耶利米書 31:10
    列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散以色列族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • 西番雅書 1:15
    是日為震怒之日、患難艱苦之日、拆毀傾覆拆毀傾覆或作荒蕪傾圮之日、幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、
  • 以賽亞書 50:10
    爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
  • 耶利米書 13:16
    爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
  • 阿摩司書 5:18-20
    爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、主之日豈非幽暗無光、晦冥無耀乎、
  • 使徒行傳 2:19-21
    我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、日變晦冥、月變血色、皆在主顯赫大日未至之先、凡禱主名者、必得救也、
  • 約珥書 2:1-3
    當在郇吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒使斯地之居民震動、因主降災之日至也、已近矣、為幽暗晦冥之日、密雲黑雲之日、異族將至、既強且眾、勢若晨光、鋪於山巔、自古以來、未有若是者、斯後及於世世、亦必無有若是者、其所至之處、前若火焚、後若炎燬、未來之先、地如伊甸園、既去之後、地變荒墟、無有能避之者、
  • 撒母耳記上 17:34-35
    大衛謂掃羅曰、昔僕為父牧羊、遇有獅或熊來、自群中攫羔羊、僕即追而擊之、救羔於其口、獸欲害我、我執其鬚、擊而殺之、