<< 以西结书 33:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 新标点和合本
    倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
  • 当代译本
    如果你警告恶人离开罪恶的行径,他却不听,他必因自己的罪恶而死,他的死与你无关。
  • 圣经新译本
    如果你警告恶人,叫他离开他所行的,他仍不转离,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 新標點和合本
    倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 當代譯本
    如果你警告惡人離開罪惡的行徑,他卻不聽,他必因自己的罪惡而死,他的死與你無關。
  • 聖經新譯本
    如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
  • 呂振中譯本
    倘若你警告了惡人回轉離開他的行徑,他仍不回轉離開他的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
  • 文理和合譯本
    如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
  • 文理委辦譯本
    如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保自保或作救己生命、○
  • New International Version
    But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.
  • New International Reader's Version
    But suppose you do warn that sinful person. You tell them to change their ways. But they do not change. Then they will die because they have sinned. But you will have saved yourself.
  • English Standard Version
    But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.
  • New Living Translation
    But if you warn them to repent and they don’t repent, they will die in their sins, but you will have saved yourself.
  • Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn’t turn from it, he will die for his iniquity, but you will have rescued yourself.
  • New American Standard Bible
    But if you on your part warn a wicked person to turn from his way and he does not turn from his way, he will die for his wrongdoing, but you have saved your life.
  • New King James Version
    Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
  • American Standard Version
    Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you warn a wicked person to turn from his way and he doesn’t turn from it, he will die for his iniquity, but you will have saved your life.
  • King James Version
    Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
  • New English Translation
    But if you warn the wicked man to change his behavior, and he refuses to change, he will die for his iniquity, but you have saved your own life.
  • World English Bible
    Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn’t turn from his way; he will die in his iniquity, but you have delivered your soul.

交叉引用

  • 以西结书 3:19
    倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
  • 使徒行传 13:46
    于是保罗和巴拿巴放胆说:“上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
  • 使徒行传 13:40
    所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
  • 以西结书 3:21
    倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 加拉太书 5:19-21
    情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、嫉妒、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受上帝的国。
  • 使徒行传 20:26
    所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 希伯来书 2:3
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 路加福音 12:47
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 加拉太书 6:7-8
    不要自欺;上帝是轻慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 腓立比书 3:18-19
    因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3-8
    上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;要你们各人知道怎样用圣洁、尊贵控制自己的身体,不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。上帝召我们本不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。所以,那弃绝这教导的不是弃绝人,而是弃绝那把自己的圣灵赐给你们的上帝。
  • 哥林多后书 2:15-17
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。对灭亡的人,这是死而又死的气味;对得救的人,这是生而又生的气味。这些事谁能当得起呢?我们不像许多人,把上帝的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于上帝,在上帝面前凭着基督讲道。
  • 使徒行传 28:23-28
    他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为上帝的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。他所说的话,有的信,有的不信。他们间彼此不合,就分散了;未散以先,保罗说了一句话:“圣灵藉以赛亚先知向你们祖宗所说的话是对的。他说:‘你去对这百姓说:你们听了又听,却不明白;看了又看,却看不清。因为这百姓的心麻木,耳朵塞着,眼睛闭着,免得眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我会医治他们。’所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
  • 以弗所书 5:3-6
    至于淫乱和一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,这才合乎圣徒的体统。淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。要确实知道,无论是淫乱的,是污秽的,是贪心的(贪心的就是拜偶像的),在基督和上帝的国里都得不到基业。不要被人虚浮的话欺骗了,因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人。
  • 使徒行传 18:5-6
    西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗正专心传道,向犹太人证明耶稣是基督。当他们抗拒他、毁谤他的时候,他就抖掉衣裳的灰尘,对他们说:“你们的罪归到你们自己的头上,与我无干。从今以后,我要往外邦人那里去。”
  • 希伯来书 12:25
    你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 约翰福音 8:24
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 箴言 15:10
    背弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
  • 箴言 29:1
    人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻被毁,无从医治。