<< 以西結書 33:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    凡聽的人聽到了號角聲,若不接受警告,刀劍若來除滅他,那麼流他血的罪就要歸到他自己頭上;
  • 新标点和合本
    凡听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的罪就必归到自己的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。
  • 和合本2010(神版)
    有人听见角声却不受警戒,刀剑来除灭了他,这人的血必归到自己头上。
  • 当代译本
    凡听见号声而不接受警告的,敌人来把他杀了,这流血的罪就要由他自己承担。
  • 圣经新译本
    凡听见号角声而不接受警告的,刀剑若来把他除灭,他的罪(“罪”原文作“血”)就要归到自己的头上;
  • 新標點和合本
    凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的罪就必歸到自己的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 和合本2010(神版)
    有人聽見角聲卻不受警戒,刀劍來除滅了他,這人的血必歸到自己頭上。
  • 當代譯本
    凡聽見號聲而不接受警告的,敵人來把他殺了,這流血的罪就要由他自己承擔。
  • 聖經新譯本
    凡聽見號角聲而不接受警告的,刀劍若來把他除滅,他的罪(“罪”原文作“血”)就要歸到自己的頭上;
  • 文理和合譯本
    凡聞角聲、不受警戒、刃至而殺之、其血必歸於己首、
  • 文理委辦譯本
    凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡聞角聲不知警備者、刃至而殺之、喪命之罪喪命之罪原文作其血下同歸己、歸己原文作歸己首
  • New International Version
    then if anyone hears the trumpet but does not heed the warning and the sword comes and takes their life, their blood will be on their own head.
  • New International Reader's Version
    Someone hears the trumpet. But they do not pay any attention to the warning. The enemies come and kill them. Then what happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version
    then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
  • New Living Translation
    Then if those who hear the alarm refuse to take action, it is their own fault if they die.
  • Christian Standard Bible
    Then, if anyone hears the sound of the ram’s horn but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his death will be his own fault.
  • New American Standard Bible
    then someone who hears the sound of the horn but does not take warning, and a sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
  • New King James Version
    then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.
  • American Standard Version
    then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, if anyone hears the sound of the trumpet but ignores the warning, and the sword comes and takes him away, his blood will be on his own head.
  • King James Version
    Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
  • New English Translation
    but there is one who hears the sound of the trumpet yet does not heed the warning. Then the sword comes and sweeps him away. He will be responsible for his own death.
  • World English Bible
    then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn’t heed the warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.

交叉引用

  • 以西結書 18:13
    為了利息他把錢借給人,以索取物資利——這樣的人哪能活着呢?他必不能活着;他行了這一切可厭惡之事,他必須死;流他血的罪必歸到他自己身上。
  • 歷代志下 25:16
    神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我給你出的主意。』
  • 耶利米書 6:17
    我屢次立了守望人來照管你們,說:「要留心聽號角聲哦!」但他們卻說:「我們不留心聽。」
  • 使徒行傳 18:6
    猶太人敵擋毁謗,保羅就抖着衣裳對他們說:『你們滅亡、血歸到你們自己頭上!我卻乾乾淨淨。從今以後、我要找外國人去了。』
  • 以西結書 33:9
    倘若你警告了惡人回轉離開他的行徑,他仍不回轉離開他的行徑,那麼這人就必死在他的罪孽中,而你呢、卻可以救你自己的性命。
  • 撒迦利亞書 1:2-4
    『永恆主向你們列祖大大震怒。如今你要對人民說:萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉來歸我,我就轉而向你們:這是萬軍之永恆主說的。不要像你們列祖;從前的神言人呼叫他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們要回轉離開你們的壞行徑、壞作為」。他們卻不聽,不側耳聽我:永恆主發神諭說。
  • 以西結書 33:5
    號角聲他聽見了,他卻不接受警告,故此流他血的罪要歸到他自己身上;守望者既發出了警告,便可搭救他自己的性命。
  • 使徒行傳 20:26
    所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪!
  • 耶利米書 42:20-22
    你們作錯了事以自害了;因為你們請我去見永恆主你們的上帝,說:願你為我們禱告永恆主我們的上帝,照永恆主我們的上帝所說的一切話告訴我們,我們都必照樣遵行,我今日將永恆主差遣我到你們這裏來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。如今呢、你們要確實知道:你們在所想要去寄居的地方、是必因刀劍饑荒或瘟疫而死的。』
  • 列王紀上 2:37
    你要確實知道:你哪一天出來、過汲淪谿谷,你哪一天就必須死;流你血的罪就歸到你自己頭上。』
  • 利未記 20:9
    凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親,流他血的罪必歸到他自己身上。
  • 利未記 20:11-27
    人和他的繼母同寢、就是露現了他父親的下體,他們二人都必須被處死;流他們血的罪必歸到他們自己身上。人和他的兒媳婦同寢、他們二人都必須被處死;他們行了逆倫的事,流他們血的罪必歸到他們自己身上。人和一個男的同寢,像和女人同寢一樣,他們二人行了可厭惡的事,都必須被處死;流他們血的罪必歸到他們自己身上。人娶了妻、並娶妻子的母親,便是罪大惡極的事,他們必須被火燒,他和她們倆都燒,好使你們中間沒有罪大惡極的事。人跟獸同寢、必須被處死;你們也要把那獸殺死。女人和任何獸親近、去和獸性交、你要把那女人和那獸殺死;他們必須被處死;流他們血的罪必歸到他們自己身上。『人拉了他的姐妹、無論是異母同父的、或是異父同母的,男的看了女的的下體,女的也看了男的的下體,這是可恥的事;二人都必須在他們本國的子民眼前被剪除:他露現了他姐妹的下體,他必須擔當他自己的罪罰。人和有月經的婦人同寢,露現她的下體,就是顯露了她的血源,婦人也露現了她自己的血源,他們二人都必須從他們族人中被剪除。你姨母你姑母的下體、你不可露現,因為那是顯露了骨肉之親的下體:二人都必須擔當他們自己的罪罰。人和伯母嬸母同寢、就是露現了伯叔的下體,二人都必須擔當他們自己的罪罰;他們總會沒有子女而死。人娶了弟兄的妻子、那是污穢的事,是露現了他弟兄的下體;二人都會沒有子女。『所以你們要謹守我的一切律例、一切典章而遵行它,免得我領你們去住的那地把你們吐出。我從你們面前所趕走的列國人、你們不可隨從他們的規例行;因為他們作了這一切事,所以我憎厭他們。但我對你們說過,你們要取得他們的土地,我要將那地賜給你們去擁為己業,一個流奶與蜜之地:我永恆主是你們的上帝,把你們從萬族之民中分別出來的。所以你們要把潔淨的和不潔淨的獸、不潔淨的和潔淨的禽鳥、分別清楚;或是獸或是禽鳥、或是一切爬在地上的,我所給你們分別為不潔淨的,你們都不可因這些活物而自成為可憎。你們要歸我為聖別,因為我永恆主是聖的;是我把你們從萬族之民中分別出來而歸了我。『無論男人女人、不拘是交鬼的、或行巫術的、如果你們中間有這樣人的話,總必須被處死;人要扔石頭把他們砍死;流他們血的罪必歸到他們自己身上。』
  • 箴言 29:1
    屢次受責罰、仍然硬着脖子的、頃刻間必破敗,無法可治。
  • 雅各書 1:22
    你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 撒母耳記下 1:16
    大衛先對他說:『你流人血的罪歸到你自己頭上,因為你親口作證控訴你自己、說:「我把永恆主所膏立的殺死了。」』