<< 以西結書 33:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!這事必定應驗,到那時候,他們就知道在他們中間有先知了。”
  • 新标点和合本
    看哪,所说的快要应验;应验了,他们就知道在他们中间有了先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,这话就要应验;应验时,他们就知道在他们中间有了先知。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,这话就要应验;应验时,他们就知道在他们中间有了先知。”
  • 当代译本
    看吧,我所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
  • 圣经新译本
    看哪!这事必定应验,到那时候,他们就知道在他们中间有先知了。”
  • 新標點和合本
    看哪,所說的快要應驗;應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,這話就要應驗;應驗時,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,這話就要應驗;應驗時,他們就知道在他們中間有了先知。」
  • 當代譯本
    看吧,我所說的必定應驗。當一切應驗的時候,他們就知道有先知在他們當中。」
  • 呂振中譯本
    所說的來到時(看吧,就來到了!)他們就知道在他們中間有了神言人。』
  • 文理和合譯本
    所言必成、既成之時、彼則知有先知在其中矣、
  • 文理委辦譯本
    是事既成、我言已應、則可知先知已至民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所言必應驗、及至應驗、彼則知其中有先知矣、
  • New International Version
    “ When all this comes true— and it surely will— then they will know that a prophet has been among them.”
  • New International Reader's Version
    “ Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them.”
  • English Standard Version
    When this comes— and come it will!— then they will know that a prophet has been among them.”
  • New Living Translation
    But when all these terrible things happen to them— as they certainly will— then they will know a prophet has been among them.”
  • Christian Standard Bible
    Yet when all this comes true— and it definitely will— then they will know that a prophet has been among them.”
  • New American Standard Bible
    So when it comes— as it certainly will— then they will know that a prophet has been among them.”
  • New King James Version
    And when this comes to pass— surely it will come— then they will know that a prophet has been among them.”
  • American Standard Version
    And when this cometh to pass( behold, it cometh), then shall they know that a prophet hath been among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet when it comes— and it will definitely come— then they will know that a prophet has been among them.”
  • King James Version
    And when this cometh to pass,( lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
  • New English Translation
    When all this comes true– and it certainly will– then they will know that a prophet was among them.”
  • World English Bible
    “ When this comes to pass— behold, it comes— then they will know that a prophet has been among them.”

交叉引用

  • 耶利米書 28:9
    但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 以西結書 2:5
    他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。
  • 路加福音 10:11
    ‘連你們城裡那黏在我們腳上的塵土,我們也要當著你們擦去。雖然這樣,你們應該知道:神的國臨近了!’
  • 以西結書 33:29
    我必因他們所行一切可憎惡的事,使這地非常荒涼,那時他們就知道我是耶和華。’
  • 列王紀下 5:8
    神人以利沙聽見以色列王撕裂自己的衣服,就打發人去見王說:“你為甚麼撕裂自己的衣服呢?請你把他送到我這裡來吧!他就知道在以色列中有先知了。”
  • 撒母耳記上 3:19-20
    撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的一切話,沒有一句落空。從但到別是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和華確立為先知。